搜索

 

热点

翻译技巧:语态的选择
2010-1-16
学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之...
中国人最易误解的30句话如何翻译?
2010-1-16
1. The house is really A-1.  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。  (正译)那间房子确实是一流的。  2.He bought a...
林克难:法律翻译“三步曲”
2010-1-16
中国加入 WTO 之后,各地都有大批法律法规需要翻译成英语,以使外国投资者享受国民待遇。于是法律文书的翻译一下子变得热门起来。  翻译法律文书,说难也难,说容易...
中文地址英译原则
2010-1-16
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个...
英语翻译技巧:复杂定语从句的汉译
2010-1-16
所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式:  自由式定语从句  自由式定语从...

本周最高点击

英汉翻译之不同定语从句的译法
2010-1-20
限制性定语从句  a.  前置法  译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单句:  The people who worked for him lived in mortal fear of him.  在他手下工作的人对他怕得要死。  b. 后置法   如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不...
英语翻译经验之一词多译和词义的引申
2010-1-20
词义精当,是指译者对原文的每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是“恰如其分”,这是个相对标准,但我们在翻译实践中,务必高标准、严要求、精益求精。  一词多义  同一个词,由于语境的不同,其词义可千差万别。   试看下面几个例子:  1) He got all the credit for the discovery....
词语翻译

2010-1-20

限制性定语从句  a.  前置法  译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单句:  The people who worked for him lived in mortal fea...
词语翻译

2010-1-20

词义精当,是指译者对原文的每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是“恰如其分”,这是个相对标准,但我们在翻译实践中,务必高标准、严要求、精益求精。  一词多义  同一个词,由于语境的不同,其词义可千差...
词语翻译

2010-1-20

当今科技突飞猛进,经济日益全球化的世界里,信息传播尤为重要,翻译作为信息传播和交际的桥梁也就起着越来越重要的作用。翻译曾一度被看做是两种语言之间的转换,但事实上,在全球化语境下的翻译活动,形式上虽是语...
词语翻译

2010-1-20

AA制 Dutch treatment; go Dutch  艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)  爱丽舍宫 Elys...
词语翻译

2010-1-16

本文主要从主语显著和话题显著、 物称和人称、形式主语和零位主语三个方面探讨了英汉主语的使用差异,进而论述了在翻译的过程中,如何根据英汉两种语言的特点,转换主语的翻译视角的一些问题。  英、汉主语的类型...
词语翻译

2010-1-16

清末民初,一批忧国忧民的知识分子为了向西方谋求真理,发起中国文化交流史上的第三个翻译高潮。林纤是当时意译派的代表人物,他所采取的翻译方式基本上是夹作夹译或极度意译,即善于运用优美传神的文笔和丰富的艺术...
词语翻译

2010-1-16

在国内一些普通高校和高等职业技术学院,非英语专业的大学生在英语基础阶段的学习结束之后,“便要立即结合自己的学科专业,专长,转到专业英语的学习和阅读” (钱三强先生语) 。实施专业英语教学,这已在国内达...
词语翻译

2010-1-16

Larsen- Freeman指出:语法包含语形(mor2phosyntax)  语义( semantics) 和语用(pragmat2ics)三个方面。金立鑫(2000)在其学术专著《语法...
词语翻译

2010-1-16

本文拟简要介绍英语新词的来源、新词的构成、新词的语义理据和语体色彩、新词在文化交流中的作用 , 探讨新词的翻译和定名原则 , 所引新词多数为 1999 年以后在英语中出现、未被当前国内英汉词典或新词词...
词语翻译

2010-1-15

在日常对话中,向对方提出建议和忠告有这些较常用的说法:  should 应该,要  You should try to practise English.  You shouldnt eat too ...
词语翻译

2010-1-15

Occupational Experience Experience in auditing, cost accounting and taxation.有审计、成本会计和税务方面的经验。  Work...
词语翻译

2010-1-15

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。  等值翻译:  a drop ...
词语翻译

2010-1-7

翻译是一种运用语言进行交叉同步思维的心理活动过程,也就是运用一种语言文字把另一种语言文字所表达的思想准确无误地重新表达出来的语言实践活动,是语言艺术的再创造。翻译既是探讨两种语言对应关系的一门科学,又...
词语翻译

2008-10-10

怎样最为地道的选用英语同义词文章来自:语际翻译公司转载请注明:http://www.scientrans.com 具有一般英语基础的初级翻译人员往往对于同义的英语名词缺乏敏锐的分辨,不能对于特定的语言...
词语翻译

2008-10-16

    英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否...
词语翻译

2008-10-24

   同行们早已讲过很多很多译事中的“阳春白雪”, 笔者不避“教鱼游泳”之嫌,想唱几句“下里巴人”, 聊一点翻译实践中译者的具体思维过程问题——不如此,只泛泛地讲讲“删略、增益、重复、转换、...
词语翻译

2008-10-24

模糊语作为英语中的一个匝要组成部分,在对英语的研究中,在很长时间 学者们没有将模糊语的研究列人其中。但是对于委婉语我们并不陌生,原因在于汉语中有对应的部分,这是英汉语重合的地方。但是我们也必须认识到委...
词语翻译

2008-10-25

说汉字是世界上最美的文字就在于它的形义结合,从龟甲文到现代汉字,几乎每一个词,特别是名词和动词都凝聚着华人祖先海阔的想象,烙有精湛的形,蕴含丰富的义。同时汉语又是世界上发展历史最悠久,词组语义最丰富的...
词语翻译

2008-10-25

        “语言是社会镜象.又是人们思想和情感的流露。”在中西文化交流过程中.语言起着重要的作用。要准确有效地翻译中国特色词...
词语翻译

2008-10-6

         随着社会的发展和社会文明的进步,我国的政治、经济和文化生活等方面都发生了翻天覆地的变化,新事物、新观念...
词语翻译

2008-11-12

惯用语是口语中表达整体意义的短小定型的习惯用语.大多是三字格,语义具有双重性,在修辞功能上具有强烈的通俗性和口语色彩。汉语三字格惯用语中蕴涵着丰富的文化信息,包含着大量生动形象的比喻,带有浓厚的民族特...
词语翻译

2009-5-28

        汉语自谦语的功能和用法    自谦语是在特定场合代替第一人称或第三人称的谦恭称呼。顾名思义,它的功能是向人表示谦恭...
词语翻译

2009-6-10

        翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规...
词语翻译

2009-6-12

       《外国语》2000年第五期刊载了彭长江教授的《翻译标准多,何以断是非》。这是一篇很有深度和力度的文章,读后给人不少启迪。彭教授...
词语翻译

2009-6-12

        “委婉语是用一种不明说、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表示方法”(《语言与语言学...
词语翻译

2009-6-15

随着社会的发展和社会文明的进步,我国的政治、经济和文化生活等方面都发生了翻天覆地的变化,新事物、新观念如雨后春笋般不断涌现。在语言领域,反映这些变化的有中国特色的大量新词语应运而生。这些新词语生动形象...