- test
2009-7-14 0:23:22 - 5日晚的血腥,让乌鲁木齐这座美丽边城变成伤心之城。少数分裂分子灭绝人性的暴行,亵渎和践踏了神圣的人权、法律和国家的主权。他们打着“民族独立”的旗号,在这块民族融合的和平土地上划下道道伤口,伤害的是包括...
- 母语人士之见——非标准英语的常见错误
2009-6-10 17:01:22 - What is an error in English? The concept of language errors is a fuzzy one. I’ll leave to...
-
中译英技巧
2009-7-14 0:23:22
- 5日晚的血腥,让乌鲁木齐这座美丽边城变成伤心之城。少数分裂分子灭绝人性的暴行,亵渎和践踏了神圣的人权、法律和国家的主权。他们打着“民族独立”的旗号,在这块民族融合的和平土地上划下道道伤口,伤害的是包括汉族和各个少数民族在...
-
中译英技巧
2009-6-10 17:01:22
- What is an error in English? The concept of language errors is a fuzzy one. I’ll leave to linguists...
-
中译英技巧
2009-6-10 16:59:47
- 任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来说也是一个政治、面子...
-
中译英技巧
2008-9-20 19:02:17
- 英汉互译的几种小技巧文章来自:语际翻译公司转载请注明:http://www.scientrans.com 在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译。 1...
-
中译英技巧
2008-10-16 10:45:23
- 专家谈翻译“八戒”文章来自:语际翻译公司转载请注明:http://www.scientrans.com 英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出...
-
中译英技巧
2008-10-16 10:56:29
- 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...