搜索

 

热点

广告翻译的特点
2010-1-15
随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化...
广告翻译的基本策略
2010-1-15
随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告...
广告翻译技巧
2010-1-15
在当今信息时代的商品社会中,广告无处不在。广告这种形式已得到了社会的认可。广告语言风格独特,在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,...
英文广告翻译
2010-1-15
广告属于语言的一种,而语言是深深扎根于文化现实和该民族人民的习俗的,语言的研究也离不开这一宽泛的语言行为环境(Malinowski,1923)要理解语言,归根到...
英语广告语的汉译策略
2010-1-15
广告几乎无处不在,已成为现代生活的重要信息来源。为了成功地实现广告功能,广告的制作者在创意、文字、图画、色彩、字体、修辞等方面要运用艺术原理,创造出精辟独到、生...

本周最高点击

漫谈翻译技巧的学习
2010-1-19
2th Anniversary of the Large Scale Non-profit Olympic Activity Which Has Turned through 20 Cities.  这是2007年8月5日至12日在中华世纪坛北广场举办“奥林匹克20城市大型巡展公益活动两周年”成就展巨幅背板的大标语。本标语严重错...
十式翻译绝招
2010-1-19
同义反译法  例如:  1. Only three customers remained in the bar.  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)  2. Ill be here for good this time.  这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)  3. Please k...
翻译成长

2010-1-19

2th Anniversary of the Large Scale Non-profit Olympic Activity Which Has Turned through 20 Cities.  ...
翻译成长

2010-1-19

同义反译法  例如:  1. Only three customers remained in the bar.  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)  2. Ill b...
翻译成长

2010-1-18

定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此我们把它们放在一起介绍。在翻译定语从句时,我们经常采用下列的翻译方法:  前置法   把英语原文...
翻译成长

2010-1-18

有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告诉我们,由于两种语言表达方式上存在差异,翻译时往往都是“既增又减”。这种根据各自语言特点,在具体上下文中适...
翻译成长

2009-12-28

理论反思   a. 先验与经验   面对翻译研究,我们可以提出两类性质不同的问题,从而导致两种不同的方法,最后又将呈现出两种虽可互补但性质迥异的成果。    问题之一:如何在句段层...
翻译成长

2009-12-28

基督教(新教)在华的传播与其圣典——圣经的汉译是密不可分的。1807年,首位来华的传教士马礼逊一到中国,就着手翻译圣经。此后一个多世纪里,中华大地上涌现出了许多圣经译本,其中最杰出的就是由十多位传教士...
翻译成长

2009-12-28

第二语言习得主要研究人们在掌握母语后获得二语的过程和规律。作为一门独立的学科, 它兴起于上世纪60 年代末、70 年代初, 其标志为中介语理论的提出, 迄今已有三十多年的历史。近年来二语习得研究的领域...
翻译成长

2009-12-28

笔者曾在提交给“第二届亚洲翻译家论坛”的论文里提出“元翻译”、“反翻译”和“非翻译”这三个概念(Cai,1998)。经过几年的思考,仍然觉得它们对翻译学研究会产生一定的作用,所以再作此文,重新对它们进...
翻译成长

2009-12-25

教育部制定的《九年义务教育全日制初级中学英语教学大纲》中明确指出:“应对学生在学习过程中所表现的情感、态度和学习策略,掌握基础知识、基本技能和运用英语的能力,以及表现出的发展潜能等进行综合性的评价。”...
翻译成长

2009-12-25

英语学科素质教育主要通过听说读写这几个方面进行语言实践活动,应用英语了解世界,认识世界,培养应用语言做事情的能力。因此英语教学中听说读写既是教学目的,又是教学手段。如何进行听说读写各项技能评价,既关注...
翻译成长

2009-12-25

一百多年前,西欧、北美资本主义经济进一步发展,以国际贸易为纽带的国与国之间的联系日益频繁,工商业、外贸金融以及科学技术、文化的交流与竞争势不可挡。操不同语言、不同民族的资本主义列强之间、宗主国与殖民地...
翻译成长

2009-12-25

   译即易,谓易换言语使相解也。翻译以言语的变易为主要特征,但不同体裁的作品,不同的译者,翻译的审美观念不同,变易的方法与变易的程度不同,翻译的效果、译作达到的境界也必然不同。译者把作品从...
翻译成长

2009-12-24

        不同的文体具有不同的语言特征,英文杂志的标题名更是具有其独特的语言形式,吸引着读者的目光。其内含的文化信息,极有语...
翻译成长

2009-5-28

3月17日的光明日报刊登了《听季羡林先生谈翻译》一文。季老以答李景端先生问的方式就目前翻译界存在的一些问题认真发表了自己的看法,我想这对大家进一步思考翻译界的问题会有不小的启发和帮助,我本人不揣冒昧也...
翻译成长

2009-5-29

1. 我很喜欢它。  False: I very like it.  True: I like it very much.  2. 这个价格对我挺合适的。  False: The price is v...
翻译成长

2009-6-2

#1. Never Miss a Deadline  If you say youll have a project done by a certain time, make sure you del...
翻译成长

2009-6-2

A phrase we hear a lot nowadays is lost in translation. The film with the same title has now amplifi...
翻译成长

2009-6-9

English language is alive and kicking. Problem is: it keeps kicking me!  Aside from the obvious voca...
翻译成长

2009-6-10

       英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比...
翻译成长

2009-6-10

A Competent Translator And Effective Knowledge Transfer       In ...
翻译成长

2009-6-10

INDIRECT STRATEGIES       1. Metacognitive Strategies  ...
翻译成长

2009-6-10

On the Fifth Language Skill—Translation翻译: 将一种语言表达的意义用另一种语言表达出来,就叫翻译。Translation and Interpretation&...
翻译成长

2009-6-10

        往往很多人认为翻译职业就只是熟练掌握一门外语而已,对翻译职业存在诸多误解。上海外国语大学高级翻译学院院长柴明认为,...
翻译成长

2009-6-10

       How to become a successful freelance translator  ...
翻译成长

2009-6-10

  So You Want to be a Translator.Reflections of a Fairly Young Translation Entrepreneur&nb...
翻译成长

2009-6-10

Language Learning in Translation Classrooms        Learning is a ...