• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    test
    中译英技巧2009-7-14 0:23:22 作者:佚名
         5日晚的血腥,让乌鲁木齐这座美丽边城变成伤心之城。少数分裂分子灭绝人性的暴行,亵渎和践踏了神圣的人权、法律和国家的主权。他们打着“民族独立”的旗号,在这块民族融合的和平土地上划下道道伤口,伤害的是包括汉族和各个少数民族在...
    母语人士之见——非标准英语的常见错误
    中译英技巧2009-6-10 17:01:22 作者:佚名
    What is an error in English?       The concept of language errors is a fuzzy one. I’ll leave to linguists...
    中译英优秀句子选编
    中译英技巧2009-6-10 16:59:47 作者:佚名
    任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来说也是一个政治、面子...
    常用十大翻译技巧之一:增译法和省译法
    中译英技巧2009-5-29 14:06:00 作者:佚名
            英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法...
    翻译层次——段落与篇章
    中译英技巧2009-5-27 13:49:29 作者:佚名
    一、 段落(paragraph)     段落是小于语篇的语义单位,是一个在概念上比句子更大的翻译分析单位。它可能是几个句群,也可能是一个句群,还可能只是一个句子,甚至是一个词。以段落为单位对原语进行分析,较之以句子为单位的分析更有利于译者...
    现代汉语句子的语义类型
    中译英技巧2008-10-6 22:09:09 作者:佚名
    北京师范大学中文信息处理研究所    苗传江         现代汉语句子的语义分类是个十分困难的课题, 因为难以找到适当的分类标准,不易形成科学合理的分类体系。笔者在多...
    汉英翻译的迁移性冗余
    中译英技巧2008-10-25 16:17:11 作者:佚名
    1 引 言        从信息论的角度看,冗余成分是语言交流活动顺利进行的必要条件。在信息传输过程中,总不免受到某些噪声的干扰,为了保证信息传递的准确无误,信息发送者需要对信息进行重复或累加,使得信息接受者收...
    【中译英】汉语重复结构的英译
    中译英技巧2008-10-24 13:20:43 作者:佚名
    汉语重复结构的英译马跃珂 郑州大学外语学院 文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com 1 引 言    重复使用同一个字、词、短语甚至句子以强调作者的意思,加强语气和情感,取得更好的表达效果,这在修辞学上称...
    英汉表达差异分析
    中译英技巧2008-10-23 15:37:51 作者:佚名
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右的西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明了,但拼写语法错误不胜枚举,改动处不多;而中国小伙子只拘谨地写了不到三百字,拼写错误不多,但语法改动不下二十余...
    汉英翻译的名词肿胀症
    中译英技巧2008-10-17 18:25:32 作者:佚名
            琼•平卡姆女士在她的《中式英语之鉴》中,把滥用名词现象称为“名词肿胀症”,其英文为noun plague⋯ ,即“名词瘟疫”,可见这种现象影响之深,传播之广,不能不引起重视。1 “...
    关于翻译内涵的再认识
    中译英技巧2008-10-16 16:05:02 作者:佚名
    1 翻译与翻译学    “翻译学”(Translatology)这一术语的使用是近30年的事,如法国翻译理论家G.Vazquez Ayoer教授于1977年在乔治敦大学出版社出版的Introduction a la traductologie<...
    <经典>常用翻译技巧归纳…
    中译英技巧2008-10-16 10:56:29 作者:佚名
            英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法...
    【中译英】专家谈翻译“八戒”
    中译英技巧2008-10-16 10:45:23 作者:佚名
    专家谈翻译“八戒”文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com     英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出...
    【翻译技巧】英汉互译的几种小技巧
    中译英技巧2008-9-20 19:02:17 作者:admin
    英汉互译的几种小技巧文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com        在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译。 1...
    14 篇文章  首页 | 上一页 | 1 | 下一页 | 尾页  20篇文章/页  转到第
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请 sotrans@126.com me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题