• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    中译英优秀句子选编

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
    One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
    入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
    For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity.
    我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
    We can neither give up our national dignity nor betray our people.
    他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
    They haven't given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.
    现在美国人得逞一时,神气得很。
    The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
    西方国家的霸气明显上升。
    Western countries have become obviously more hegemonistic.
    Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
    Western countries have puffed up.
    把国内的事情办好
    To do a good job at home
    To run the domestic affairs well
    Proper management of home affairs
    把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
    To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and people's sustainability
    To give all-round consideration to…
    To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability
    深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
    Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse.
    Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
    这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
    This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure.
    从严治政
    To run government strictly
    To subject government behavior to tight discipline
    To pursue good governance
    领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
    Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly.
    世界格局已经发生了巨大变化。
    Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration).
    听君一席话,胜读十年书。
    Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
    You are a great conversationalist (philosopher)!
    This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
    逢凶化吉,遇难呈祥
    To have a way of turning ill luck into good and crisis into success
    In time of crisis, luck is always on his (her, our) side.
    有缘分 (To be pre-destined)
    我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
    Nice to see you again. This is a small world.
    茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
    Isn't it God's will that we married each other?
    有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
    他(她)挺有修养的。
    He is a gentleman. She is a lady.

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    母语人士之见——非标准英语的常见错误
    2009-6-10 17:01:22
    What is an error in English?       The concept of language errors is a fuzzy one. I’ll leave to...
    中译英优秀句子选编
    2009-6-10 16:59:47
    任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题