• 此栏目下没有热点文章
  • Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【英译中】中高级翻译技巧

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    n need is a friend indeed. 患难见真情。
    Great minds think alike.英雄所见略同。
    He who does not advance loses ground. 不进则退。
    He who does not reach the Great Wall is not a true man. 不到长城非好汉。
    He who laughs last, laughs best. 谁笑到最后谁笑得最好。
    He who rides on a tiger can never dismount. 骑虎难下。
    Health is not valued till sickness comes. 有病方知无病福。
    Ill news travels fast.恶事传千里。
    It rains cats and dogs. 下倾盆大雨, 大雨滂沱
    It is no good crying over the spilt milk. 覆水难收。
    Kill two birds with one stone.一箭双雕。
    Knowledge is power.知识就是力量。
    Like father, like son.
    Look before you leap.三思而后行。
    Lookers-on see most of the game. 旁观者清。
    Love me, love my dog.爱屋及乌。
    More haste, less speed.欲速则不达。
    Never deter till tomorrow that which you can do today.今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
    No one is wise at all time. 智者千虑,必有一失。
    Nothing in the world is difficult if you set your mind to it. 世上无难事,只怕有心人。
    One's life is limited, but learning is endless. 生命有限,学海无涯。
    Out of sight, out of mind.眼不见,心不烦。
    Pleasant hours fly past.快乐时光去如飞。
    Practice makes perfect.熟能生巧。
    Prepare for a rainy day.未雨绸缪。
    See Naples and die.不到黄河心不死。
    Seeing is believing.百闻不如一见。
    Strike while the iron is hot.趁热打铁。
    The cat shuts its eyes when stealing cream. 掩耳盗铃; 猫偷吃奶油的时候, 总是闭着眼睛。
    The early bird catches the worm.笨鸟先飞。
    The kettle and the pot.一丘之貉。
    The leopard cannot change its spots. 本性难移。
    The water that bears boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。
    There are only twenty-four hours in a day.
    There are two sides to evey question.
    Time and tide wait for no man.岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
    Time is money.一寸光阴一寸金。
    Time past cannot be called back again.光阴一去不复返。
    Time tries all.时间检验一切。
    Time tries truth.时间检验真理。
    Time and tide wait for no man.时光不等人。
    Time flies like an arrow.光阴似箭。
    Two heads are better than one.三个臭皮匠顶个诸葛亮。
    Walls have ears.隔墙有耳。
    Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。
    Where there is life, there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧。
    Work makes the workman.勤工出巧匠。

     << 上一页  [11] [12] [13] [14] [15] [16] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    英汉翻译中的直译与意译
    2009-6-19 18:40:04
            翻译是一门艺术,是一门带有刨造性、科学性的艺术。清代末期翻译家严复。在《天演论》的《译例言》中说:“译事三难、信、达、雅”如何达到“信、达、雅”大体说来有两种方法,...
    英汉翻译中的陷阱
    2009-6-19 10:32:38
           英语中有些表达方法仿佛很容易理解,但翻译起来特别容易出错.我们一定要小心这些陷阱.例如下例:       ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题