【英译中】中高级翻译技巧
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
赚钱和拥有可以称得上过多的奢侈品,是不是大多数美国人的唯一的目标
The use of bacteriological weapons is a clear violation of international law.
使用细菌武器显然是违反国际法的
The individual American is generous, but the American nation is hard.
美国人作为个人是慷慨的,但美国人作为一个民族则是吝啬的
3) 代词的省略
当代词做宾语时,说话人和听话人,或者读者都知道指什么,汉译时需要省略
If you like the books , you can take them with you .
如果你喜欢这些书,就拿去吧
They pride themselves on their independence , their right to make up their own minds.
他们为能独立行事,为有权做出自己的决定而感到骄傲
4) 介词的省略
*有些表示时间的介词可以省略
When the Constitution was written in 1787, there were only 13 states.
1787年起草宪法时,只有十三个州
*有些表示地点的介词的省略
What scenic spots are there in Shanghai ?
上海有什么风景区?
*有些与名词到搭配的介词可以省略
Their skyscrapers , bridges and dams often have a splendor which matches in beauty and scales the country's natural wonders.
他们的摩天大楼,桥梁和水坝往往气势壮观,与美国的自然奇观之壮美和恢弘相得益彰
<补充练习>
ANIMAL AND MACHINE
The body of an animal may well be compared with some machine like a locomotive engine. Indeed ,the animal body is a machine . It is a machine composed of many parts , each part doing some particular kind of work for which a particular kind of structure fits it; and all the parts are dependent on each other and work together for the accomplishment of the total business of the machine. The locomotive must be provided with fuel , such as coal or wood or other combustible substance , the consumption of which furnishes the force or energy of the machine . The animal body must be provided with fuel , which is called food , which furnished similarly the energy of the animal . Oxygen must be provided for the combustion of the fuel in the locomotive and of the food in the body . The locomotive is composed of special parts : the fire box for the reception and combustion of fuel ; the steam pipes for the carriage of steam ; the wheel
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 英汉翻译中的直译与意译
2009-6-19 18:40:04 - 翻译是一门艺术,是一门带有刨造性、科学性的艺术。清代末期翻译家严复。在《天演论》的《译例言》中说:“译事三难、信、达、雅”如何达到“信、达、雅”大体说来有两种方法,...
- 英汉翻译中的陷阱
2009-6-19 10:32:38 - 英语中有些表达方法仿佛很容易理解,但翻译起来特别容易出错.我们一定要小心这些陷阱.例如下例: ...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...