注:本译文不仅在语词细节上,还在语序做了调整,使得译文更具有表达力。
例:
English The first generation of cells started at Saint Jean de Maurienne in 1986 operated at 280 kA.
错误译文 1986年,运行于280kA的第一代电解槽问世于圣让.德.莫列讷。
正确译文 1986年,运行电流为280kA的第一代电解槽在圣让.德.莫列讷(Saint Jean de Maurienne,法国地名)诞生。
English This important increase in the performance was completed in many development cycles:
错误译文 所述的重要性能提升是历经多个开发周期才完成的:
正确译文 经历多个开发周期才实现电解槽性能的显著提升。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页