- 常见中国式英语错误及改正 (IV)…
2009-6-10 18:06:30 - Chinese Style: It was so late there was no taxi.American Style: It was so late that there was no taxi available. Chinese Style: Yo...
- 常见中国式英语错误及改正 (III)…
2009-6-10 18:03:55 - 第二十一词: Fail表示没办到,没做到,失信,或该做什么没做。这个词用好了,也不简单了。不过这个词特别好用。我们只需要加学一个fail to句型。请看例句:1、他昨天在演讲中没有提到过我们。(背景:该提到但是没提到)Version 1: He didnt m...
-
病句
2009-6-10 18:06:30
- Chinese Style: It was so late there was no taxi.American Style: It was so late that there was no taxi available. Chinese Style: Your coat is...
-
病句
2009-6-10 18:03:55
- 第二十一词: Fail表示没办到,没做到,失信,或该做什么没做。这个词用好了,也不简单了。不过这个词特别好用。我们只需要加学一个fail to句型。请看例句:1、他昨天在演讲中没有提到过我们。(背景:该提到但是没提到)Version 1: He didnt mention us ...
-
病句
2009-6-10 18:00:52
- 第十一词: Afford意思是买的起,付得起、花得起时间、金钱、精力等。但是Afford只能表示能力,不表示意愿。例如我们可以说Im willing to pay, but I really cant afford it,而不能说Im willing to afford it。用...
-
病句
2008-10-10 14:55:07
- 简析汉语的病句和冗余翻译文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com 不得不承认,汉语是语法规则不那么严格的语言。人们生活中乃至学习研究中常用的语言都充满了语法意义的“病句”现象,一旦人们使用成习惯,“病句”便成为了规范为大家所...
-
病句
2008-10-23 15:40:46
- 汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都需要有主语。汉译英时,需要补出省略的主语,或改变句型结构,以符合译语的习惯。例1:原文:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了...
-
病句
2008-10-24 10:22:31
- 无主句(Non-Subject Sentence)是汉语所特有的一种句式,在口语和日常交际中起着重要的作用。如何完整地理解并且精确地英译无主句,是值得探讨的一个问题。本文拟对此做简单剖析,并提供...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...