怎样翻译无主句的中文句子
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都需要有主语。汉译英时,需要补出省略的主语,或改变句型结构,以符合译语的习惯。
例1:
原文:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。(2005年真题)
译文:However, if we, on the whole, can find out whether his attitude towards his life is serious or not and what are his attitude towards his life and work, it would not be that difficult to make an appropriate evaluation of the meaning of one's life.
例2:
原文:开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。(2004年真题)
译文:The starter or cold dish will leave you a very good impression.
分析:这句话没有用we作主语,而是巧妙地把句子中的逻辑宾语充当了译文的主语。
例3:
原文:没有安定的政治环境,干什么都不成。
译文:Nothing can be accomplished without a stable political environment.
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 常见中国式英语错误及改正 (IV)…
2009-6-10 18:06:30 - Chinese Style: It was so late there was no taxi.American Style: It was so late that there was no taxi available. Chinese Style: Yo...
- 常见中国式英语错误及改正 (III)…
2009-6-10 18:03:55 - 第二十一词: Fail表示没办到,没做到,失信,或该做什么没做。这个词用好了,也不简单了。不过这个词特别好用。我们只需要加学一个fail to句型。请看例句:1、他昨天在演讲中没有提到过我们。(背景:该提到但是没提到)Version 1: He didnt m...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...