搜索

 

热点

基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16
新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16
影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16
诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...

本周最高点击

英译汉翻译教程

编辑:语际翻译     2008-10-15         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

英译汉翻译教程

文章来自:语际翻译公司
转载请注明:http://www.scientrans.com

        翻译的定义
        What is translation?-Definition
        Steiner 和张培基所说的那样: Translating it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel. (Steiner)

       

    Translating consists in reproducing in the receptor language the closest naturalequivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly interms of style. (Nida)Translation may be defined as follows:The replacement of textural material in onelanguage (SL) by equivalent textual material in another language.(TL). (Catford)Translation is a process in which the parole of one language is transferred into theparole of another with the content i.e. meaning unchanged. (Barhudarov)...translation is first a science, which entails the knowledge and verification of thefacts and the language that describes them-here, what is wrong, mistakes of truth, canbe identified; secondly, it is a skill, which calls for appropriate language andacceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguishedwriting and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of thetranslation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed,and the variety of meritorious translation is the reflection of individual differences.

  (Newmark)翻译的分类一般说来,翻译可从5 种不同的角度来分类(见教材pp.2-3):

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 中国人最易误解的30句话如何翻译?
    2010-1-16
    1. The house is really A-1.  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。  (正译)那间房子确实是一流的。  2.He bought a bakers dozen of biscuits.  (误译)他买了面包师做的12块饼干。  (正译)他买了13块饼干。   3.A bull of Bashan woke the sle...
    翻译技巧:语态的选择
    2010-1-16
    学英语的人都知道,传统英语语法将语态分为两个部分:主动语态(active voice)和被动语态(passive voice)。它们被用来说明句子中谓语和主语之间的关系。使用主动语态时表示主语是动作的执行者,使用被动语态则表示主语是动作的承受者。要想在翻译中把握好语态的选择,必须从三个方面来着手。   a. 什么是“语态变换”?  b. 英语语态与...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...