• 此栏目下没有热点文章
  • Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【英译中】英译汉翻译教程

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    ion)和一般性翻译(practical
    writing translation);
    5) 从翻译的处理方式来分类,翻译可分为全译(full translation)、摘译
    (partial translation)和编译(translation plus editing)。

    翻译标准
    翻译标准就是指翻译实践时译者所遵循的原则,也是翻译批评家批评译文时
    必须遵循的原则。翻译是一种社会活动,翻译标准则是从中产生的。由于社会活
    动受制于社会条件及译者个人等等因素,因此翻译标准也就打上了深深的社会和
    译者的烙印

    翻译的原则
    十八世纪末的英国学者亚历山大• 泰特勒(Alexander Fraser
    Tytler,1747-1814)。他在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation)
    一书中提出了著名的翻译三原则:
    (1)译文应完全复写出原作的思想(A translation should give a complete
    transcript of the ideas of the original work.)
    (2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同(The style and manner of
    writing should be of the same character as that of the original.)
    (3)译文应和原作同样流畅(A translation should have all the ease of the original
    composition.)

    符号学

    以社会符号学为取向的原则(the sociosemiotic-oriented translation
    principle)。 社会符号学是研究符号系统与社会与人类关系的科学,是在符号学
    的基础上发展而来的。符号学的研究虽然可追溯到古希腊,但真正起步却是在二
    十世纪。对符号学发展贡献最大的应是美国学者查尔斯•皮尔士(Charles Peirce)
    和查尔斯•莫里斯(Charles Morris)。按他们的观点,符号是由三个方面组成的实
    体,即1)符号载体(a sign vehicle),2)符号所指(a represent of the sign),3)解
    释者(interpretant)。这三部分之间的关系产生了符号学的三种意义-形式意义(符
    号与其他符号之间的关系)、存在意义(符号与所指对象的关系)和实用意义(符
    号与解释者的关系)。它们是符号意义的总和,应用于语言研究时也就相应地将
    语言意义划分为三种: 1)言内意义(符号与符号之
    间的关系所体现的意义);2)指称意义(符号与所指对象之间的关系所体现的意
    义);3)语用意义(符号与解释者之间的关系所体现的意义)。研究这三方面意义的
    学科分别为句法学、语义学和语用学,它们是符号学的三个分支。社会符号学是
    美国学者冈瑟•克雷斯(Gunther Kress)等人在符号学的基础上发展而来的。美国翻
    译理论家尤金•奈达(Eugene A. Nida)创造性地将社会符号学应用于翻译研究和实
    践,提出了社会符号学翻译法。我国学者陈宏薇等人也对这一理论的继续发展作
    出了自己的贡献。学习社会符号学翻译法必须重点掌握以下概念:
    A.翻译就是翻译意义(Translation means translating meaning.)。意义分为1)
    指称意义(linguistic meaning)、2)言内意义(linguistic meaning)和3)语用意义
    (pragmatic meaning)。指称意义是语言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客
    观世界的实体和事件之间的关系,是词语、句子和篇章所反映的客观世界。例如:
    father (父亲),table cloth(桌布),The sun rises in the east.(太阳从东方升起。)
    言内意义是语言符号之间的关系,它具体体现在语音、词汇、句法和语篇等层次。
    语音层次主要包括各种音韵(如头韵、元音迭韵、和声、押韵)、格律及重读等
    方面;词汇层次有谐音双关、一语双叙等;句法层次有组合关系、排比、倒装等;
    篇章则有句式的变化、段落的安

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    英汉翻译中的直译与意译
    2009-6-19 18:40:04
            翻译是一门艺术,是一门带有刨造性、科学性的艺术。清代末期翻译家严复。在《天演论》的《译例言》中说:“译事三难、信、达、雅”如何达到“信、达、雅”大体说来有两种方法,...
    英汉翻译中的陷阱
    2009-6-19 10:32:38
           英语中有些表达方法仿佛很容易理解,但翻译起来特别容易出错.我们一定要小心这些陷阱.例如下例:       ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题