搜索

 

热点

广告翻译的特点
2010-1-15
随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化...
广告翻译的基本策略
2010-1-15
随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告...
广告翻译技巧
2010-1-15
在当今信息时代的商品社会中,广告无处不在。广告这种形式已得到了社会的认可。广告语言风格独特,在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,...
英文广告翻译
2010-1-15
广告属于语言的一种,而语言是深深扎根于文化现实和该民族人民的习俗的,语言的研究也离不开这一宽泛的语言行为环境(Malinowski,1923)要理解语言,归根到...
英语广告语的汉译策略
2010-1-15
广告几乎无处不在,已成为现代生活的重要信息来源。为了成功地实现广告功能,广告的制作者在创意、文字、图画、色彩、字体、修辞等方面要运用艺术原理,创造出精辟独到、生...

本周最高点击

林克难:法律翻译“三步曲”
2010-1-16
中国加入 WTO 之后,各地都有大批法律法规需要翻译成英语,以使外国投资者享受国民待遇。于是法律文书的翻译一下子变得热门起来。  翻译法律文书,说难也难,说容易也容易。从来没有接触过法律文书翻译的生手头一回翻译,会感到很难,用词造句完全说的是另外一套话,像是地球人说着火星人的话,一下子会很不适应。比如, “ 应该 ” 不能翻译成...
合同英译理解过程中的“合法”前提和“求…
2010-1-11
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同的翻译主要是指涉外合同,尤其是经济合同的翻译,而且以汉译英居多。合同一经依法订立,就成为一种法律文件而具有法律的约束力,成为争议解决的法律依据。合同的特点给合同的翻译提出了极其严格的要求。由此笔者认为,合同的翻译,首先必须把握两个问题,一是要真...
法律翻译

2010-1-16

中国加入 WTO 之后,各地都有大批法律法规需要翻译成英语,以使外国投资者享受国民待遇。于是法律文书的翻译一下子变得热门起来。  翻译法律文书,说难也难,说容易也容易。从来没有接触过法律文书翻译的生手...
法律翻译

2010-1-11

合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同的翻译主要是指涉外合同,尤其是经济合同的翻译,而且以汉译英居多。合同一经依法订立,就成为一种法律文件而具有法律的约...
法律翻译

2010-1-11

多用正式或法律上的用词,比如:  At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to ...
法律翻译

2010-1-11

一个老美的遗嘱样本,值得一读:  SAMPLE WILL  This sample will is included for illustrative purposes only. It would ...
法律翻译

2010-1-11

   (美国)格式  The State of( )(州名)  County of( )(县名) Know all men by these presents:  特此为证:  That I...
法律翻译

2010-1-11

离婚申请  罗得岛州普罗维登斯天启种植园  致尊敬的普罗维登斯家事法院(公元19----年6月的第一个星期一)  谨代表,玛丽安•斯汀生•••̶...
法律翻译

2010-1-11

公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。公证书应包括的内容有:(1)公证书编号;(2)当事人的基本情况;(3)公证证...
法律翻译

2010-1-11

SPECIAL POWER OF ATTORNEY  特 别 授 权 书  KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:  下列为双方所议定事项:  Name of Taiwan E...
法律翻译

2010-1-11

ARBITRATION AGREEMENT  仲裁协议  BY THIS AGREEMENT  按本协议  ___OF___  ___和___   HEREBY AGREE TO REFER...
法律翻译

2010-1-11

选举代理人委任通知  NOTICE OF APPOINTMENT OF ELECTION AGENT  《选举程序(行政长官选举)规例》第12、14及15条  Sections 12, 14 and ...
法律翻译

2010-1-11

经双方友好协商,甲方愿意委任 作为在 销售其产品的独家经销商。为了明确双方的权利和义务,特订立本协议。  甲方:%%公司(以下简称甲方) 受委任方: (以下简称乙方)  地址: 地址:  电话:  传...
法律翻译

2010-1-11

国际工程履约保函格式(公司)  日期:  致:  亲爱的先生:  ________号合同履约保函  题目:  鉴于________公司(以下简称NPOG)就油田地面设施施工、试运和移交与_______...
法律翻译

2008-9-2

做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频...
法律翻译

2008-10-25

英语名词化概念与功能  根据《现代语言学词典》 的界定,名词化(nominalization)是“指从其它某个词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”。Trauth&K...
法律翻译

2009-4-24

专利许可贸易,又称专利许可证贸易,是指专利权人依据专利法及其他法律的规定,采取与被许可方订立专利实施许可合同的形式,允许被许可方在合同约定的条件和范围内实施其专利技术的一种贸易行为。  根据专利法的规...
法律翻译

2009-5-27

    商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商...
法律翻译

2009-5-27

       法律翻译的实质       法律翻译是指在意思不变的情况下,两种法...
法律翻译

2009-5-28

It seems reasonable to ask first the following question: Is there a general layout that characterise...
法律翻译

2009-6-3

Whereas it is not always a piece of cake to choose the right option for the interpretation or/and tr...
法律翻译

2009-6-10

Some lexical features of English legal language         Legal tra...
法律翻译

2009-6-10

        法律英语专门术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。这类专门用语既有和其它各类术语相同的共性,也有其自己特有的...
法律翻译

2009-6-10

      缩写 Abbreviations        规则1、  ...
法律翻译

2009-6-10

      缩略符-见译注        当一个学生向教授提交书面作业或向律师事...
法律翻译

2009-6-10

       冠词        冠词指“a”,“an”,和“the”...