汉译英主语的选定
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
ption of blood flow.(因为活动受限制导致血液流动受阻。)
例47:用这种方法做实验,设备会有一些损失。
译文:The doing of experiment by this method will entail some loss of equipment.
比较:If the experiment is done by this method,there will be some loss of equipment.
2.4.4方式状语译为主语
例48:应用现代科学知识,我们能判定这些猜测当中哪些是正确的,哪些是错误的。
译文:Modem science allows US to decide which of these guesses was fight and which was wrong.
比较:By the use of modem science,we can decide which of these guesses was right and which was wrong.
2.4.5目的状语译为主语
例49:要创造新物质,就需要一个超热和高能的环境,这使我们有理由相信宇宙始于极端高能高热的状态。
译文:Creation of new matter requires an exceedingly hot and energy-dense environment,which makes it reasonable for US to believe that the Universe began in a state of extreme energy density and temperature.
3 结语
英语主语处于句子的主位,是主谓语句法框架结构的核心。汉英科技翻译过程中,应摆脱汉语的负迁移影响,遵循英美人的科技英语思维和表达习惯,正确而灵活地选定主语,尽量使译文达到与原文功能相似、语义相符的要求。
例47:用这种方法做实验,设备会有一些损失。
译文:The doing of experiment by this method will entail some loss of equipment.
比较:If the experiment is done by this method,there will be some loss of equipment.
2.4.4方式状语译为主语
例48:应用现代科学知识,我们能判定这些猜测当中哪些是正确的,哪些是错误的。
译文:Modem science allows US to decide which of these guesses was fight and which was wrong.
比较:By the use of modem science,we can decide which of these guesses was right and which was wrong.
2.4.5目的状语译为主语
例49:要创造新物质,就需要一个超热和高能的环境,这使我们有理由相信宇宙始于极端高能高热的状态。
译文:Creation of new matter requires an exceedingly hot and energy-dense environment,which makes it reasonable for US to believe that the Universe began in a state of extreme energy density and temperature.
3 结语
英语主语处于句子的主位,是主谓语句法框架结构的核心。汉英科技翻译过程中,应摆脱汉语的负迁移影响,遵循英美人的科技英语思维和表达习惯,正确而灵活地选定主语,尽量使译文达到与原文功能相似、语义相符的要求。
来源:方洪民 程式华 中国水稻研究所
- 相关文章
- 没有相关文章
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 英文论文写作中i.e.,e.g.,etc.的正确用法
2009-6-19 0:24:42 - i.e. 是拉丁文 id est 的缩写,它的意思就是“那就是说,换句话说”,等同于“that is,in other words” ,目的是用来进一步解释前面所...
- 谈准确而忠实的专业资料翻译
2008-10-22 15:05:08 - 翻译的过程并不神秘。翻译人员将原文作者的文本进行理解、分析、转换、组合,再找到每一个语言碎片的对应英文就能得到一片满足基本要求的译文了。当然,这一翻译的过程,特别是对于学术论...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...