• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    科技英语语篇中的词汇衔接与翻译策略新探

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    科技英语语篇中的词汇衔接与翻译策略新探

    李延林 刘连芳
    中南大学外国语学院 湖南人文科技学院

    文章来自:语际翻译公司
    转载请注明:https://www.scientrans.com

    1 引 言
        衔接是语篇中的谋篇意义,是一种语义上的联系,如果篇章中的某一部分对另一部分的理解起关键作用,那么这两部分之间就存在衔接关系。Halliday & Hasan (1976)认为:衔接是语篇中的一个成分和对解释它起重要作用的其他成分之间的语义关系,它使由句子组成的篇章具有连贯性。作为实现语篇连贯的重要衔接机制之一,词汇衔接是指语篇中两个或多个成分相互之间存在的语义联系。这些词汇常以重复、搭配、共现等形式出现,组成一个衔接的整体,从而促成语篇的连贯。本文以衔接理论为基础,结合科技英语语篇实例,分析词汇手段衔接语篇的功能,并进一步探讨四种常用的翻译策略。

    2 词汇衔接
        词汇衔接指的是词汇的选用在语篇中所起的形成关联的作用。Hoey ( 1991)认为,衔接在很大程度上是词汇关系而非语法的产物,词汇关系是唯一有系统地构成多重关系的衔接方式,词汇衔接是创造篇章结构的主要手段,占篇章衔接纽带中的40%左右。Halliday认为,词汇衔接为篇章的连贯提供了基础。“只有词汇的相对集中,才能保证语篇的主题和语义取得统一(胡壮麟, 1994) 。”词汇衔接是指跨越句际的两个或多个词项相互之间词汇意义上的联系,即通过词汇的选择运用在语篇中建立一个贯穿篇章的链条来表达连贯的目的。这些词汇或重复或由其它词语替代或共同出现,从而构成语篇的连贯性和完整性,以保证篇章主题或语义取得统一,衔接语篇(侯家旭, 2000) 。
        不同的语言学家对词汇衔接有不同的分类。胡壮麟把词汇衔接分为重复、泛指词、相似性、可分类性和搭配五种。按照Halliday &Hasan (1976)的观点,词汇衔接关系可分为两大类:重述( reiteration)和搭配( collocation) 。重述指的是对语篇中前一项的重提,包括重复使用同一词项,也包括使用同义词、近义词、下义词或概括词;搭配指彼此之间有某种关系的词项在语篇中搭配出现,或习惯性共现,包括互补词、反义词等。不管以何种方式分类,英语词汇衔接的实质没有发生变化,其在语篇中的功能没有发生变化。

    3 科技英语语篇中词汇衔接的翻译策略
        在科技英语翻译中,由于英汉两种语言词法、句法和衔接方式上均存在差异,其思维方式和表达方式也不尽相同,这就决定了源语和目的语之间不能完全进行等值翻译。因此,翻译时要使译文合乎汉语的习惯和表达规律,意思更加明确清晰,使译文语义完整、语言表达自然流畅,就需要采取相应的翻译策略。从源语词汇衔接手段在目的语中的复现与否,可以把词汇衔接的翻译手段分为四种:复现源语衔接、重写源语衔接、增加源语衔接和省略源语衔接。

    3. 1复现源语衔接手段
        英汉语虽属不同语系,但人类生活在同一个物质世界,其思维模式具有相似性,思维内容也有其共通性。从语篇篇章的角度来看,二者在词汇衔接方式上也自有其相通之处。因此,在英译汉时可以复现源语的衔接手段,实现篇章等值。

    例1 In general, drying a solid means the removal of relatively small amounts of water or other liquid from the solid material to reduce the content of residual liquid to an acceptably low value.
    译文:一般来讲,干燥一种固体指的是从固体材料中除去相对少量的水或其他液体,从而使残留液体的含量减少到可接受的低值。
    分析:在本例中,源语重复使用“solid”和“liquid”,即采用了词汇衔接关系中的原词复现紧密连接语篇,准确而清晰地向读者解释了如何“干燥一种固体”的程序。译文相应地重复了“固体”和“液体”这两个词汇,成功地复现并保留了源语的衔接方式,达到了原文所要表达的效果。

    例2 Meats sterilized by irradiation have much the same flavor, texture, color and nutr

    [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    英文论文写作中i.e.,e.g.,etc.的正确用法
    2009-6-19 0:24:42
             i.e. 是拉丁文 id est 的缩写,它的意思就是“那就是说,换句话说”,等同于“that is,in other words” ,目的是用来进一步解释前面所...
    谈准确而忠实的专业资料翻译
    2008-10-22 15:05:08
            翻译的过程并不神秘。翻译人员将原文作者的文本进行理解、分析、转换、组合,再找到每一个语言碎片的对应英文就能得到一片满足基本要求的译文了。当然,这一翻译的过程,特别是对于学术论...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题