- 商务合同英译应注意的问题(2)
2009-7-5 16:30:09 - 二、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一...
- 商务合同英译应注意的问题(1)
2009-7-5 16:27:28 - 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合...
-
法律翻译
2009-7-5 16:30:09
- 二、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来...
-
法律翻译
2009-7-5 16:27:28
- 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面...
-
法律翻译
2009-6-11 17:07:10
- “四字结构”是现代汉语中一种常见的语言现象,也是汉语的优势所在。其显著特征是“由四个音 节构成,具有言简意赅、...
-
法律翻译
2008-9-2 17:53:14
- 做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解...
-
法律翻译
2008-10-25 19:57:24
- 1 英语名词化概念与功能 根据《现代语言学词典》 的界定,名词化(nominalization)是“指从其它某个词类形成名词的过程或指从一个底层小句得出一个名词短语的派生过程”。Trauth&am...
-
法律翻译
2009-4-24 19:05:19
- 专利许可贸易,又称专利许可证贸易,是指专利权人依据专利法及其他法律的规定,采取与被许可方订立专利实施许可合同的形式,允许被许可方在合同约定的条件和范围内实施其专利技术的一种贸易行为。 根据专利法的规定,任何单位或者个人实施他人专利的,应当与专利权人订立书面实施许可合同,向专利...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...