• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    科技翻译研究:困境和对策

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    forces的含义细化,情景跃然纸上。
        有读者可能会反问,科技翻译一般只译介国外最新的科技成果和动态,在没有相应汉语资料的情况下,我们怎样去吸取科技知识呢?
        事实上,科技的发展往往是一个推陈出新的过程,先了解某方面基础知识,常常能使我们紧跟最新科技发展的步伐,至少在领悟一些最新科技概念的时候不至于“太出格”、“太离谱”。这方面也常常是那些专业技术人员相对于我们的先天优势。对一项高新科技的引介,往往需要技术专家的参与,这是一个需要智力融合的时代。本人曾在一大公司的技术室担任翻译,这方面体会殊为深刻。很多最新科技名词的汉译都是在与技术专家互相协商、通力合作的基础上完成的。所有这些都要求我们的翻译人员知难而进、喜爱科技、学习科技、以便更好地完成科技翻译工作,再也不能纯粹津津乐道于某一词、某一句、某一语段的“神来之笔”,而应以丰富自己的科技知识为上策。没有汉语功力的译文即使对原文理解正确,表达也会是干巴巴的。
        同样,没有科技知识底蕴的科技译文恐怕连译者自己也不知其所以然。我们认为,对于一个具有语言潜质的外语人才来说,科技术语就是制约他更好地从事科技翻译的瓶颈。科技翻译工作者应该学会充分利用互联网,因为互联网上大量的科技信息对于翻译人员非常有益。一方面,翻译人员可在网络中接触到更多的科技外语文字信息,提高原文的阅读量,增强语言应用能力;另一方面,网上阅读扩展了翻译人员的知识面和加速其知识更新进度,培养他们在浩如烟海的网络信息中快速搜寻信息的技能和筛选信息的能力。经常浏览相关网页上的内容,一方面可了解到相关领域科技发展动态,另一方面有助于翻译起来驾轻就熟,得心应手。

    4 加强科技翻译的文学性研究
        一般认为文学翻译运用的是形象思维方式,语言要求丰富生动、形象具体,因而在遣词造句方面倍加斟酌,以期下笔如神,达到“煽情”的目的;而科技文章则要求客观准确地反映事物,因而要求使用的语言明白而简练,这也是基本得到认可的文学翻译与科技翻译在遣词造句方面的分野。人们通常认为:科技文章不像文学作品那样重在激发读者的情感,而旨在启迪读者的理性,因此作者要避免使用一些带有文学色彩的修辞语或辞格。然而,这种对科技文章语言运用问题的理解不能不说是片面的。Alastair Fonler在他的《文学的种类》一书中指出,如果科学论文仅以传递信息为目的,那么当科学内容被认为过时的时候,该论文也就走向了坟墓。(转引自毛荣贵,2003:250)因此他提倡科技工作者在撰写论文时不仅要考虑其科学的价值,同时也要考虑非科学内容的因素,即科技论文不但要有科技价值,而且要有文学欣赏价值。科技文章,也并非就是语言刻板、表述正经,无文采可言的文章。科技文章读多了,我们就会发现,逻辑掩饰不了形象,缜密也不会扼杀生动。

    5 结语
        近年来,李亚舒、方梦之等教授对科技翻译做了殊为规整的总体研究。但由于这是一系统工程,远非屈屈数人所能为之。不管人们承认与否,在基本翻译理论已趋完备的情况下,科技翻译研究面临着转型和转折的必要。尽管在这一过程中,有许多以前的理论研究者会有所不适和不从,但这只是过渡性的、一时的。一方面,我们应大力提倡科技翻译工作者学习科技、掌握科技,使自己的译文能得到专业技术人员的认可;另一方面,“术业有专攻”,我们应该扬长避短。鉴于目前专业技术人员的口语表达和汉译英能力仍明显不足的现实,我们应该充分发挥自己在这些方面的优势,注重口语能力的培养,尤其要注重汉译英方面能力的提高和研究,同时加强科技英语和科技翻译的文学性研究,并将这些研究成果用之于科技英语教学。这些方面的工作做好了,科技翻译研究的未来将是一派“海阔天空”。

     

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    英文论文写作中i.e.,e.g.,etc.的正确用法
    2009-6-19 0:24:42
             i.e. 是拉丁文 id est 的缩写,它的意思就是“那就是说,换句话说”,等同于“that is,in other words” ,目的是用来进一步解释前面所...
    谈准确而忠实的专业资料翻译
    2008-10-22 15:05:08
            翻译的过程并不神秘。翻译人员将原文作者的文本进行理解、分析、转换、组合,再找到每一个语言碎片的对应英文就能得到一片满足基本要求的译文了。当然,这一翻译的过程,特别是对于学术论...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题