• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    建筑学翻译刍议

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    存的设计师和研究者仍然有很大的吸引力,前提是值得信赖的译者和值得信赖的出版社。

    建筑翻译概况

            大陆建筑界有组织地翻译始于20世纪80年代,当时汪坦先生主持翻译了一套11本的《建筑理论译丛》,按出版时间计有《现代建筑设计思想的演变——1750~1950》(Changing Ideals in Modern Architecture, 1750-1950)[1]、《现代设计的先驱者》(Pioneers of Modern Design From William Morris to Walter Gropius)[2]、《人文主义建筑学》(The Architecture of Humanism: A Study in the History of Taste)[3]、《形式的探索:一条处理艺术的问题的基本途径》(Search for form: A fundamental approach to art)[4]、《建筑设计与人文科学 》(Design in Architecture: Architecture and the Human Sciences)[9]、《建筑的复杂性与矛盾性》(Complexity and Contradiction in Architecture)[10]、《符号•象征与建筑》(Signs, Symbols and Architecture)[11]、《建成环境的意义:非语言表达方法》(The Meaning of Built Environment: A Nonverbal Communication approach)[12]、《建筑体验》(Experiencing Architecture)[13]、《建筑学的理论和历史》(Theories and History of Architecture)[14]和《建筑美学》(The Aesthetics of Architecture)[15],是大陆罕有的建筑精神食粮,在大量的论文中被引用。

            汪坦先生谈及初衷:“……只是近年来国际文化交往比过去受到了更广泛的重视,青年建筑师和教师、学生们面临着众说纷纭的外来理论的冲击——符号学、三论(信息论、控制论、系统论)……建筑中的象征主义以及后现代主义等等。一方面为他们的没有成见、思想奔放而高兴,另一方面却又担心那些不难察觉的人云亦云、见异思迁的迹象,把最旺盛时期的精力消耗在无谓的激动中。国外的这些观点不是三言两语所能道破,涉及到现代哲学、美学、心理学、文艺理论、社会学、人类学等,当然还有现代技术、电脑、数学模型等等各种领域。但也并非人世间的‘纯金’或天外飞来的‘陨石’。尽管和我国当前的情况有着时间空间上的实际差别,在它们里面仍确有值得借鉴的地方。青年们追求知识迫不及待的热情时时在我身边鞭策着!……想弥补眼下外文水平较差原著又少见的缺陷,增添一些可以认真读的书。以后还可以选定一批陆续出版。……”[16]

            1991年6月1日中国正式颁布实施《著作权法》,并鉴于当时中美政府于1992年1月17日在华盛顿签署的《关于保护知识产权的谅解备忘录》[17]的大背景,中国为了加入《保护文学和艺术作品伯尔尼公约》(简称伯尔尼公约)[18]和《世界版权公约》,履行保护知识产权的国际义务,采取了许多自律措施。这套原定13本的未获得版权的丛书译出了上述11本,《美国大城市的生与死》(The Death and Life of Great American Cities)[19]与《建筑的意向》(Intentions in Architecture)[20]由于版权等事宜不再翻译。

            其间还出版了一个《建筑师丛书》系列,系从大陆出版的《建筑师》期刊中的翻译连载重新整理出版,记有:《建筑空间论——如何品评建

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    建筑学翻译刍议
    2008-10-24 16:38:48
            翻译[1]从内容上大体可分为文学类、思想类和科技类,我认为建筑学著作翻译则介于科技类和思想类之间,因为其兼具技术、艺术和形而上的哲学思考。基本上不会有人把“大师作品集”视为科技书籍,也...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题