联合式合成词的中译英
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
例14中的“左右”表示一种概数,即“大约”或“上下”,故用about。在例15中,“左右”,表示“支配”或“操纵”,作动词,英译最好只求语义对等,用be the master of较好。而在例l6中,“左右”则表示“身边”,故用around him。
4 结语
通过以上探讨可以看出:1)汉语联合式合成词是汉语文化长期发展积淀的精髓;2)使用联合式合成词能使表达对比更强烈,语义更丰富,比喻更形象;3)绝大多数联合式合成词除了字面语义,还有字外语义;4)翻译联合式合成词要三思而后行,不能望文生义,要在充分理解原句的基础上精心选择语义与之相符的英语词汇,在符合英文表达习惯与语法结构的前提下尽量保持与原文的对等,切勿生搬硬套。
4 结语
通过以上探讨可以看出:1)汉语联合式合成词是汉语文化长期发展积淀的精髓;2)使用联合式合成词能使表达对比更强烈,语义更丰富,比喻更形象;3)绝大多数联合式合成词除了字面语义,还有字外语义;4)翻译联合式合成词要三思而后行,不能望文生义,要在充分理解原句的基础上精心选择语义与之相符的英语词汇,在符合英文表达习惯与语法结构的前提下尽量保持与原文的对等,切勿生搬硬套。
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 中国特色的汉语新词语英译刍议
2009-6-15 14:09:24 - 随着社会的发展和社会文明的进步,我国的政治、经济和文化生活等方面都发生了翻天覆地的变化,新事物、新观念如雨后春笋般不断涌现。在语言领域,反映这些变化的有中国特色的大量新词语应...
- 英语委婉语的成因与应用
2009-6-12 15:40:23 - “委婉语是用一种不明说、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表示方法”(《语言与语言学辞典》)。也就是说,人们在交际过程中,根据会话礼貌原则,用含...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...