• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    形象思维在科技翻译中的作用

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    引言
            翻译表面上是一种语言转换活动,而其本质却是一项思维活动.研究翻译,不应只停留在语言这层“外壳”上,而应深入到思维这个层面.钱学森教授将思维方式分为逻辑思维、形象思维和灵感思维.(钱学森1987)这三种思维形态全面体现在翻译活动当中,其中逻辑思维和形象思维在翻译中的作用表现得最为明显.(刘宓庆1998)研究翻译同思维的关系,不应“厚此薄彼”.不过,翻译界存在这样一种现象:重视逻辑思维同翻译关系的研究,而忽视形象思维同翻译关系的研究.发表于各种期刊上的有关翻译同思维关系的文章,绝大部分讨论的是逻辑思维同翻译的关系,探讨形象思维同翻译的关系的文章并不多见.这一点在科技翻译研究中表现得尤为突出,就笔者所知,目前探讨形象思维与科技翻译的文章只有寥寥数篇.之所以出现这种现状,是因为学术界曾流行这样一种看法:科学家使用抽象思维,艺术家使用形象思维.这一偏见涉及到了翻译界,翻译界就形成了这样一种偏见:形象思维是文学翻译的专利,科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.董史良先生就曾经指出,“即使是科技翻译,也不可能只使用逻辑思维,而与形象思维绝缘.”(董史良1988)张今先生也通过自己亲身经验总结出:“就连科技翻译也是一种逻辑思维与形象思维相统一的过程”.(张今1987)下面,笔者拟从三个方面探讨形象思维在科技翻译中的具体作用.
    1 有助于确定科技语言中模糊语义
            一般认为模糊语言是文学作品的专利,在以精确见长的科技文章中是不能存在模糊语言的.其实,模糊是语言的基本特性之一,是一种普遍的现象,科技文章中有时也存在一定的模糊语言现象.譬如下面这句话:This person is called the programmer.His job is to determine what information is needed and what operations the computer must perform in order to solve a problem.句末的状语in order to solve a problem既可能修饰determine,也可能修饰what operations the computer must perform .这就是歧义,是语言的模糊现象,会导致模糊语义的出现.再如,科技文章中也经常会使用“do”,“get”,“make”这样表意功能非常强的“万能词”,这些词语义场宽泛,词义笼统,对语境的依赖性很强,搭配能力也极强,可以运用于多种场合.尽管它们优势明显,可以起“万金油”的作用,但存在缺陷,经常导致语义模糊.确定前一种模糊语义,译者只需合理运用逻辑思维;而确定后一种模糊语义,不仅需要逻辑思维,还须调动形象思维,只有让它们“携手共舞”起来,才能使译文忠实地传达原文的意义.请看下面的例子:
    例1 One of the latest railroad inventions is a machine that will do the work of car riders in a freight yard.A “car retarder” it is called.It is a machine operated by compressed air which reaches above the rails of the classification tracks and pressing against the sides of the turning car wheels,checks or retards the speed of the car so that it will come to a stop at the proper place.
    [译文]铁路部门最近研制出了一种能够在货场取代制动员工工作的机器装置,称作车辆减速器,它由压缩空气操纵,撑出来高于编组轨道,而且紧靠转动的车轮,通过它使车辆停住或缓行,以便停在适当的位置.
    上面原文描述的是“车

    [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
    2009-5-29 10:54:19
           1  引言         随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
    熔体管安装工艺英文版
    2009-5-28 8:49:21
    Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations   ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题