• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    形象思维在科技翻译中的作用

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    辆减速器”(car retarder)的工作原理.句子中的reaches above是翻译过程中的瓶颈,因为它是一个典型的“万能词”,具有模糊语义.翻译时,译者应该结合有关专业知识和具体语境,运用形象思维,在脑海中形成“:车辆减速主要靠车轮和轨道之间产生一定的摩擦”这一形象,将其译为“撑出来高于”,既准确,又形象.
    例2 The fans are often fitted with movable shutters to their air intakes which open and close automatically under the control of thermostats to keep the cylinder temperatures as even as possible,admitting more air when the engine is working hard and less when it is idling.
    [译文]在风扇的空气入口处,通常装有带活动叶片的百叶窗,叶片受恒温器控制能自动地开闭,以保持汽缸温度尽可能稳定.当柴油机加大负荷工作时,进来的空气就多些,而在柴油机空转时,进来的空气就少些.
            上例原文描述的是柴油机(diesel engine)的汽缸的冷却原理.句中的working hard语义模糊,翻译时,译者应该充分将自己的形象思维同相关专业知识结合起来,将具有模糊语义的working hard具体化.通过与idling(空转)一词的比较,可将working hard引申译为“加大负荷工作”,译文既形象直观,又意义完整.
    2 有助于确保科技译文的整体连贯
            翻译有关的技术资料时,译者有效地利用形象思维有助于科技译文表达的整体连贯.譬如,翻译机械设备的工作原理或操作流程时,首先需要译者在原文提供的文字信息基础上进行形象分析和形象综合,在脑海中建立起整体构思,设想整套设备的构造和运行状态(有时甚至可以在纸上草拟出相关的图纸).有了脑海中这个整体图式作为参照,译者就可以做到“成竹在胸”,用译语将机械设备的工作原理或操作流程描绘出来,描绘时可作一些适当的增添删减或语序调整,以确保译文的整体连贯.而不仅仅是亦步亦趋地跟着原文的语言形式,结果导致译文理不顺.在整个翻译过程中,译者通过形象思维在脑海中建立起来的整体图式可谓是起了关键的中介作用.有些译者在翻译机械设备的技术资料之前去有关工厂了解实物、找有关专家了解相关图纸,也就是这个道理.
    例3 The cables are normally made continuous through the tops of the towers, down through side towers, where these exist,and thence into the anchorage.
    [译文]钢缆一般是连续不断的,穿过塔顶,向下穿越侧塔(在有侧塔的那些地方),然后再从侧塔连接到锚定板上.
            上例描述的是悬索桥,翻译时,译者应该充分运用自己形象思维,在脑海中回想出自己以前见过的悬索桥的形象(如果见过),或者是根据原文提供的文字信息想象出悬索桥的形象,然后再在此基础上组织译文.上例译文中添加了“穿过”、“穿越”、“连接”这些词语,它们确保了译文的整体连贯.而这些词语的添加同译者通过形象思维在脑海中形成的悬索桥的整体图式是分不开的.再看下面例子:
    例4 The cylinders of a diesel engine would become dangerously overheated if effective measure were not taken to cool them. Each cylinder therefore is encased in a water jacket,which form s part of a circuit

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
    2009-5-29 10:54:19
           1  引言         随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
    熔体管安装工艺英文版
    2009-5-28 8:49:21
    Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations   ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题