• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【中译英】汉语重复结构的英译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    ter than those [ones].
    Some of your answers were correct, but I do not remember which [one].
    If that hat does not fit, try another [one].


    4.2替代
    1)原文:一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,全世界有世界的全局。
    译文:A locality has its own over-all interests,a nation has another and the earth yet another.
    说明:汉语中重复了“全局”,而英语中用another代替第二、三个“全局”。
    2)原文:他摇摇头,我也摇摇头。
    译文:He shook his head and I did the same.
    说明:英语第一句是shook his head,第二句不能说I shook my head.须用代词the same,但汉语第二句必须重复,不能用代词。
    3)原文:现在它在世界上许多地方还在继续受打击,还被认为是毒草。
    译文:⋯This is still the case in many pans of the world.
    说明:《毛泽东选读》甲种本译为:It is still being attacked and is still regarded as a poisonous weed in many parts of the world.中文前一句已有,本句未予重复。英语里这种替代法很多,例如:


    4.2.1用代词
    原文:一“Hm,”said Mark,“And so you want to buy my invention.’’
    一“Buy it? ”said G.H.Bondy hesitatingly.
    “I really don’t known⋯ I haven’t even given it a thought⋯ ’’
    译文:——“嗯,”马克说,“那么说你要买我的发明了。”
    — — “买你的发明?”邦迪吞吞吐吐地说:“不知道,⋯⋯我还没有考虑这个问题。”
    说明:第一个代词it指invention,第二个it指buy it这件事。


    4.2.2 and vice versa
    此短语常译为“反之亦然”,“反过来也是这样”,其实汉语习惯上是再重说一遍反过来的事。例如:
    1)原文:Mechanical energy Can be changed into electrical energy and vice versa.
    译文:机械能可以变为电能,电能也可以变为机械能。
    2)原文:A poor heat insulator is a good conductor of heat,and vice versa.
    译文:隔热差的物体导热好,隔热好的物体导热差。


    4.2.3以one代替可数名词
    I need a stamp. Do you have one?
    The grocer sells ripe bananas, not green ones.
    There are plenty of apples.Take one.
    如果one前边有形容词,要保留a
    If you want to hear a joke,1 will tell you a good one.
    These red apples look better than those green ones.
    As soon as you learn these dance steps. I will show you some others/other ones.
    4.2.4以kind/sort代替不可数名词
    American food is not the same as the English kind.
    Slang disappears quickly,especially the juvenile sort.


    4.3倒装
        汉语的重复也可以用英语的倒装表示。
    1)原文:但我们缺乏物质基础这一点一时还不能变化,社会势力方面他们强于我们这一点一时也不会变化,因而达赖集团不愿意全部实行协定这一点一时也不会变化。

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    母语人士之见——非标准英语的常见错误
    2009-6-10 17:01:22
    What is an error in English?       The concept of language errors is a fuzzy one. I’ll leave to...
    中译英优秀句子选编
    2009-6-10 16:59:47
    任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题