从句型结构看科技英语
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。
9 结论
从条理清楚的句型结构可以看出,科技英语不用重复的词或词组,没有同义词和模糊思路,善用具体词、直观词、客观词,非谓语动词多,祈使句多,非人称语气多,文章平稳流畅,修饰词语少,抽象笼统词少,修辞格少,无修辞变通,无罗嗉累赘,无华丽辞藻,却有语言魅力。
其次,科技英语的语体为正式规范,科学思维,正确简洁,客观具体,多样复杂,传递信息,内容清晰,直陈事理,条理完整,词义确切,词组直观,从句简单,主次分明,叙述简练,阐述明了,简明合理,无主观判断,无空话废话,无重复冗余,很少有口语表达或修辞变通,更没有离奇夸张的修饰词和表达形式。
9 结论
从条理清楚的句型结构可以看出,科技英语不用重复的词或词组,没有同义词和模糊思路,善用具体词、直观词、客观词,非谓语动词多,祈使句多,非人称语气多,文章平稳流畅,修饰词语少,抽象笼统词少,修辞格少,无修辞变通,无罗嗉累赘,无华丽辞藻,却有语言魅力。
其次,科技英语的语体为正式规范,科学思维,正确简洁,客观具体,多样复杂,传递信息,内容清晰,直陈事理,条理完整,词义确切,词组直观,从句简单,主次分明,叙述简练,阐述明了,简明合理,无主观判断,无空话废话,无重复冗余,很少有口语表达或修辞变通,更没有离奇夸张的修饰词和表达形式。
来源:马小强 唐念尧
- 相关文章
- 没有相关文章
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 英文论文写作中i.e.,e.g.,etc.的正确用法
2009-6-19 0:24:42 - i.e. 是拉丁文 id est 的缩写,它的意思就是“那就是说,换句话说”,等同于“that is,in other words” ,目的是用来进一步解释前面所...
- 谈准确而忠实的专业资料翻译
2008-10-22 15:05:08 - 翻译的过程并不神秘。翻译人员将原文作者的文本进行理解、分析、转换、组合,再找到每一个语言碎片的对应英文就能得到一片满足基本要求的译文了。当然,这一翻译的过程,特别是对于学术论...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...