学术翻译  生物医学翻译  工业翻译  商务翻译  人文艺术翻译  日常英语翻译 RSS
当前位置: 翻译学院 > 经济翻译

【中译英】汉英翻译的迁移性冗余


  来源 : 语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
相关文章:
中国特色词汇英译方法浅谈
联合式合成词的中译英
【搜索】论科技翻译与可伺利用的网络资源的关系
【中译英】论汉语长句断句译法
【中译英】汉语重复结构的英译
(15)有些人担心中国是否会一贯遵守这个协议。
A:Some people are worried whether China will abide by the agreement consistently.
B:Some people are worried whether China will abide by the agreement.
动词短语abide by意为“遵守”,本身已包含consistently之意,故译文中应将该词删去。
(16)我们将继续严厉打击走私活动。
A:We shal1 continue to severely crack down on smuggling.
B:We shall continue to crack down on smuggling.
    我们常听说“严厉打击”一词,这已经形成了一种固定的修饰关系,但却不宜译成英文的severely crack down (on)。短语crack down(on)在英语中的意思为impose more severe treatment(on sb.or sth.),所以原译中的副词severely属于冗余信息。
    显然,我们在进行汉英翻译时必须慎重对待修饰语的使用。倘若我们在英译时经常使用“The true facts are⋯.”这样的搭配,那么当我们只说“the facts”的时候,人们自然就会怀疑这一“事实”是否属“实”。同样,如果在译文中经常出现acute crisis和grave emergency的搭配,那么crisis和emergency这些词本身的意义就会被削弱。另外,为了表示强调,汉语中在表达“贯彻”时总习惯在前面加修饰语,如:认真、坚决、积极、全面等,久而久之形成了一种思维定势,这种思维定势会通过迁移机制体现在译文中。因此,当人们需要翻译“市政府正式禁止在公共场所吸烟”这句话时,很可能会把它译为“Smoking in public is officially prohibited by the city government”,其实“prohibit”一词本身就包含 “正式禁止”之意。


3 翻译教学中的薄弱环节


    受母语表达方式的影响,迁移性冗余在翻译实践中是一个比较普遍的现象,同时也反映了翻译教学中存在的薄弱环节。我国高校的英语专业大多从三、四年级开设汉英翻译课,由于课时的限制,教学的重点主要放在翻译理论的介绍和翻译技巧的传授。迁移作为一种持久的心理机制,对翻译过程的负面影响不可能在短时间内消除,因此,仅靠时间有限的翻译课本身难以让学生真正掌握汉英翻译的理论与方法。
    实际上,在高校基础阶段的综合英语课中,就设有相当多的汉英翻译练习(如李观仪主编的《新编英语教程》1-4册),虽然这些练习的目的主要在于巩固词汇和结构的用法,教师完全可以充分利用这些材料培养学生的翻译素养,通过适当的汉英对比,提高学生对迁移冗余的意识程度,避免母语对翻译过程的干扰,从而为高年级的翻译教学打下坚实的基础。
    根据笔者的一次调查,高校英语专业基础阶段的学生在汉英翻译中受母语迁移的影响比较普遍。本研究通过随机抽样的方式选取了山东某重点大学英语专业二年级的23名学生作为研究对象,并在4O分钟内完成综合性测试,内容包括词汇、汉英翻译和写作。测试目的旨在了解学生在汉译英中是否普遍存在迁移性冗余,测试中之所以增加了词汇和写作项目,是为了摄大限度减少学生对测试的敏感度,增加测试的信度和效度。部分例句如下:


(1)这种行为已经严重破坏了医学界的声誉,必须坚决禁止。
(2)我认为,我们应当积极促进建立国际政治经济新秩序。
(3)越来越多的人认识到,这些惯例与法律相悖,应该完全废除。
(4)这位发言人指出,各级政府将有效地保护外国投资者的合法权益。
(5)人们的生活水平得到了切实提高,同时,中国的国际影响正在日益扩大。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

 转发好友   收藏此文   打印本文
 翻译成长指南
  如何成为一个翻译?
  一个翻译都需要什么样的本领?
  翻译的外语水平是什么样的?
  怎样挑选职业翻译?
  专业翻译是如何处理一份稿件的?
  翻译的标准还是信达雅吗?
       翻译书店
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 招贤纳士 | 申请链接 |
合作伙伴:翻译公司 维普资讯 动物营养学报更多合作伙伴
北京语际文化传播有限公司 版权所有 Copyright 2007,scientrans.com Inc. All Rights Reserved. ICP备