模糊语言引起翻译研究中的是是非非
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
汉语词典对科学的定义前后不一致。《现代汉语词典》对“科学”的定义是:反映自然、社会、思维等客观规律的分科的知识体系。根据这一定义,“科学”必须具有两 个条件:1.具有客观规律;2.成为知识体系。根据这一定义,只有自然科学和少数人会科学才属于科学范畴,因为只有它们才是具有客观规律的知识体系。《现代汉语词典》对于“社会科学”的定义是:研究各种社会现象的科学。这一定义与上面的定义 一致。上面的科学不管反映自然还是社会,都必须是客观规律的知识体系,而第二个定义既没有强调客观规律,又没有强调知识体系。按照第一个定义,“写作学”、“营销学”、“演讲学”等不是科学,因为它们不是客观规律的知识体系。然而按照第二条定 ,它们是科学,因为它们是研究社会现象的。
翻译学是研究翻译这种社会实践(现象)的,按汉语词典第二条定义,是科学(社会科学)。按照第一条定义,不是科学,因为翻译过程是种主观行为过程,主观行为过程不存在客观规律。“客观”的意思是独立于主观之外,与“主观”相对。主观行为过程存在着客观规律这样的句子本身就自相矛盾。于是有些译论家认为,既然翻译过程不存在客观规律,不能成为客观规律的知识体系。翻译就不是科学,只能是艺术,翻译学是研究翻译理论的学科。
中国社会科学界对“科学”的定义,近年来进行了许多研究,学者们按照马克思主义观点对“科学”作出的解释是完全可以接受的,可以去掉是是非非。
《光明日报》学术版4月25日刊登了李德顺《哲学和人文社会科学的定位》的文章。在谈到带有人文性质的研究和创作是否属于“科学”时,他说:“对于这个问题,国内外学术界一直有争论,关键是对科学的理解不同。”可见,“科学”一词是模糊的,他接着写道:“以西方一些人的标准,一个学科只有达到了对象的可重复性,描述的客观化、形式化和定量化,知识的可积累性等一些自然科学的特征,才属于科学。这种狭隘观点目前仅承认现代经济学、社会学等少数社会学科是科学,而把政治学、史学、法学等统统排除在外。”接着他介绍r马克思主义的科学观。他说:“按照另一种观点,特别是马克思主义的观点,科学的实质在于‘理性地处理感性材料’(马克思),在于通过‘实事求是’(罗素)的研究去追求真理,凡符合这一实质的研究活动及其成果,就属于科学范畴。”按照这一观点,政治学、史学、法学等都是科学。
翻译是语际转换,涉及两种语言文字,语言文字是可以感知的材料,译者在翻译过程中,通过眼睛,耳朵,大脑感知到对象语言文字,运用各种知识,经过周密思维,将其转换成另一种语言文字。这就是马克思所说的“理性地处理感性材料”。翻译的标准是信、达、雅,从一种语言文字变成另一种语言文字的是求信、求实,求真,是“实事求是”,因此翻译是科学。
翻译学以翻译为研究对象,翻译是一种实实在在的实践,这一实践可以被感知,翻译实践的结果是翻译作品,翻译作品可以被感知,是可以感知的材料。劳陇先生说,翻译学的任务是研究解决翻译的why(为什么),what(是什么)和how(怎么办)的基本问题,逐步建立起完整的翻译理论体系来。国际译联前秘书长认为翻译学是从不同途径,用不同方法研究翻译的理论的学科。由此可见,翻译学离不开实践,离不开翻译作品,因此翻译学理所当然也是科学。
作为科学必须有较完整的知识体系,我国的翻译实践活动已有几千年历史,翻译研究虽然起步较晚,也有百年历史。我们的前辈学者积累了丰富的翻译经验,总结了不少的翻译原理、方法和技巧,当代译论家继承和发展了前辈学者的研究成果和吸收国外的新理论和原理,足以使翻译(学)构成知识体系成为一门独立的学科(科学)。
翻译(学)是人文社会科学。人文社会科学求真,求是,不追求所谓的客观规律。劳凯声教授(博导)在中国教育报发表的文章中说得很清楚:“社会科学的研究不追求所谓的客观规律。”因为“社会科学研究的对象大多数是无规律的非决定系统,在这里主体的选择作用活动起着决定作用。”
翻译和艺术是一对矛盾吗?有人认为一门学科要么是科学,要么是艺术;是科学的,不是艺术;是艺术的,不是科学。这也是科学和艺术的模糊性引起的是是非非。其实中西方学术界并没有将科学和艺术对立起来,也不将它们视为一对矛盾。
《牛津现代高级英汉双解词典》在解释art(艺术)时,第二个解释是:Sth in which imagination and personal taste are more important than exact measurement and calculation:想象及个人鉴赏力比精确计算更为重要的事情;人文学科:History and literature are among arts/ the erts subjects(comtrasted with science/science subjects).历史及文学均属于人文科学(人文学科)(别于科学或科学学科)。Teaching/Public speaking is an art.教学(演说)是人文学科。……”<牛津>词典这儿的science(科学)指的是自然科学和具有自然科学特征的少数社会科学,如经济学等。它将histoyr(史学)、literature(文学)、teaching(教学)、publicsepak(演说)并列在一块,归于人文科学范畴,其中的litearture(文学)、teaching(教学)、publicsepkaing(演说)按中国传统划分属于艺术范畴。由
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 中国特色的汉语新词语英译刍议
2009-6-15 14:09:24 - 随着社会的发展和社会文明的进步,我国的政治、经济和文化生活等方面都发生了翻天覆地的变化,新事物、新观念如雨后春笋般不断涌现。在语言领域,反映这些变化的有中国特色的大量新词语应...
- 英语委婉语的成因与应用
2009-6-12 15:40:23 - “委婉语是用一种不明说、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表示方法”(《语言与语言学辞典》)。也就是说,人们在交际过程中,根据会话礼貌原则,用含...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...