搜索

 

热点

基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16
新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16
影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16
诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...

本周最高点击

祈使句在学术语篇中的运用与翻译

编辑:语际翻译     2009-6-10         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

         一篇成功的学术语篇不仅仅是传播知识,还要借助语言与读者建立和谐的互动关系。作为语言手段之一的祈使句在学术语篇中并不罕见。Brown& Levinson认为使用祈使句是威胁受话者面子的语言行为之一,会伤及读者的面子。这似乎与作者要同读者保持和谐的人际关系相矛盾。为此,本文在前人研究的基础上,分析祈使句在学术语篇中的功能,从语用学角度分析作者使用祈使句的动机,并对翻译技巧进行探讨。

        祈使句在学术语篇中的功能及语用分析

       Hyland调查了教科书(textbook),学术语篇(research article)和学生期末学习报告(student report)等不同学术语篇中指令性言语行为(direct),结果显示祈使句占全部指令性行为句的75%。教科书中平均每一万字中有祈使句20.6句,科技论文有12.6句,学生实验报告中有4.0句。这说明祈使句在学术语篇中是很普遍的语言现象。

       a. 祈使句在学术语篇中的功能

       祈使句通常被认为有命令的功能,除此之外,它还有建议、威胁、警告、引用、邀请等功能。在学术语篇中它具有以下功能:

       a.a引用功能

       这是祈使句最常见的功能。在引述功能中最常出现的动词是see。它主要引导读者参看相关文献资料,起到引述手段(citational device)的作用。这已经成为学术语篇的惯例。Hyland进一步将其区分为篇内引述(internal reference)和篇外引述(external reference)。篇内引述指作者引导读者参看同一语篇内的引文、图表、数字、例句、附录或其它部分,如:see section 1;refer to example 2。篇外引述指作者引导读者参看语篇外有关专家学者的观点或研究成果,如:see Smith,1990。

       a.b建议功能

       这种功能也比较常见。在这个功能中常出现的动词是consider,这个动词主要是作者用来阐明一个论点或者就某一个观点进行深入讨论时对读者的建议,如:To further illustrate the function of L1 as a tool to evaluate the L2 text, consider the following excerpt in which learners are writing about eating habits in U.S.

       该句中,作者为了进一步说明“the function of L1 as a tool to evaluate the L2 text”,建议读者阅读和思考下列文章的节选。如果在Consider前加上now、next等词时,作者在建议读者思考的同时,也在暗示他将讨论一个新的问题。例如:

       Next consider word-length sensitivity.

       在该句中,作者没有直接阐述word-length sensitivity,而是

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 英语长句翻译方法
    2010-1-7
    英语中的长句,尤其是一些概念复杂、结构交错的主从复合句和并列主从复合句,翻译起来往往顾此失彼,甚至无从下手,在教学过程中,确实是一个“老大难”问题。翻译长句时,首先要弄清原文的句法结构,找出主句和从句,以及它们之间的逻辑关系,同时,还要从词、句的字里行间捕捉作者所表达的思想、感情、笔锋、神韵,然后再按汉语的表达习惯加以翻译。一般说来,翻译的目的不是再现原文的...
    从谓语分析德汉语言与思维差异
    2009-12-21
    德语与汉语的谓语成分分析  谓语是对主语加以陈述,说明主语是什么或者怎么样的句子成分。一般情况下,句子都包括主语部分和谓语部分。许多德语语言学研究者认为,谓语一方面在句中起“联结和调整的作用”,一方面又可以决定句子的意义。因此不论是从语法角度还是语义角度,谓语在德语句子中都占据举足轻重的地位。   根据德语中动词谓语的性质,谓语可以分成动词谓语和半...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...