• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    论汉语长句的英译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            在学生的翻译作业中,经常会出现这种现象:汉译英不免严重汉语化,英译汉又是一股“翻译腔”。也就是说,译文经常不合译文语言的规范,从而妨碍了原文内容的确切传达。这个问题在复杂长句的翻译中尤为突出。实际上,汉、英两种语言属于完全不同的体系,发展过程毫不相干,它们的差别也是很大的。表现在句式表达、词序先后等方面就很不一样,甚至完全相反。因此,从句子结构特点出发将这两种语言进行对比,从而找到一些汉译英的规律与技巧,应当是一个可取的办法。
    一、汉英句子结构对比
            汉语常用散句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,以中短句居多,最佳长度为7至l2字。书面语中常用的长句,字数较多,结构较复杂,但常用标点把句子切开,这与英语相比,还属短句。没有标点符号的一气呵成的类似英语的那种长句,在汉语里是不正常的。汉语少用甚至不用形式连接手段,其造句主要采用“流水记事法”,词的先后次序一般是按照时间顺序和逻辑关系来排列,常用分句或流水句来逐层叙述思维的各个过程。汉语注重功能,注重意合。请看例句:
            睛雯先接出来,笑道:好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔了笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢!(曹雪芹:《红楼梦>)
            此类流水句在汉语中是常见不鲜的。频繁出现的动词不但不会使句意混乱不清,反而简洁明快,生动有力。有一个比喻很恰当:汉语的句子像一根竹子,一节一节地连下去,一贯到底。
            英语书面语句子显得长而复杂,原因是多方面的。英语词语之间的语法关系,除了通过安排词序来表达外,还常常采用各种各样表示关系和连接的手段,如介词(英语有大量的介词,据统计约有280个左右)、介词词组(介词词组在英语里几乎可以说是无穷数的,因为通过现成的介词和任何名词或动词的结合,还可以造出形形色色的介词词组),以及连词、关系代词、关系副词、连接代词、连接副词等等。此外,英语的一切动词都可以通过各种变形成为非谓语形式(verbals),从而又增加了一项表示关系的手段。通过这些丰富而灵活的连接手段,充当英语句子成分的词、短语和从句被组合起来,从句中还可以套从句,最终形成在一个完整句型结构的框架之中粘附着各种关系词结集(conjunctive—nexus)的英语典型的书面语句。再作比喻的话,就是:英语句子像一串葡萄,主从复合句构成它有主干、有分支的清晰的脉络。与汉语相比,英语更注重句子形式和它的完整,即注重形合,以形显义。例如:
    And he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind of place in which he was barn, and the kind of people among whom he was born.
            例句中he knew是主句的主语和谓语,之后省略了宾语从句的引导词that。占全句篇幅90%多的宾语从句中又有一个以连词订引导的条件句,条件从句里的三个宾语均由连词and连接,其中的两个宾语还分别由关系代词which和whom引导着各自的定语从句。由此可以看出,英语的句子是环环相扣,盘根错节,句中有句。

    二、汉语长句的英译技巧
            汉英的句式结构如此迥异,翻译时逐字搬译是不可能的,也是不应当的。简单的句子还比较好对付,遇到长句就有难度了。当然,每个句子的翻译,必须根据句子本身的内容和上下文的关系来作具体处理,不可

    [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    解构与重构:科技英语长句翻译
    2009-6-12 12:07:06
            一、引言        20世纪60年代初,国际上ESP(English forSpecialPurpo...
    祈使句在学术语篇中的运用与翻译
    2009-6-10 13:04:38
           1 前言       一篇成功的学术语篇不仅仅是传播知识,还要借助语言与读者建立和谐的互动关系。作为语言手...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题