• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    对近十年英语长句翻译研究的述评

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    对近十年英语长句翻译研究的述评


    方宝,谭晓春 广西师范大学外国语学院

    文章来自:语际翻译公司
    转载请注明:https://www.scientrans.com

        英语长句的翻译是英汉翻译过程中的难点之一。一般说来英语长句较多,而汉语以短句为主。造成英语句子过长的原因主要有三个方面:修饰语过多、并列成分多、层次结构多。英语和汉语各属于不同的语系,而“语言体系具有民族性,各种语言的结构体系除了具有普遍性外,都有自己的民族特点。”(王德春,1997)各民族成员都有着各自共同遵守的言语习惯或约定俗成的规则,这些习惯或规则集中反映出了各民族成员不同的文化背景、 民族心理、思维习惯和表达方式。语言的普遍性提高了语言的可译性,而语言的民族特性加大了语际转换的难度。英语长句的结构错综复杂,与汉语句子结构相去甚远。可以说,在英译汉过程中,若长句的翻译处理好了,译文的质量便可大大的提高。
        十多年来,我国译学界对英语长句汉译的研究一直都没有停止过。据初步统计,十年来在国内各种学术刊物中公开发表的专门论述这一问题的文章就多达三十余篇。近年来国内出版的不少英汉翻译论著或教科书中都有对这一问题的专论。可以说,这十年来国内译学界对这一问题的研究,成果颇多,成绩斐然。
        本文旨在通过对这一时期就这一问题已有研究文献的搜集和整理,对其进行简要描述,辨析各研究成果之间的异同,并表明自己的一些看法,同时希望能为对此研究感兴趣的读者提供一些信息。

    一、对近十年来英语长句翻译研究的回顾
    (一)对英汉各自语言特性的对比研究
        恩格斯说过:“你只有将本族语同其它语言进行比较,你才能真正懂得自己的语言。”通过对比,可以加深对两种有关语言本质及其异同的认识,从而能更好地掌握和驾驭它们。对英汉两种语言进行对比研究,一方面能进一步提高掌握英语的能力,有利于在翻译时对英语原文的解读;另一方面,也只有通过比较,我们才能够真正地理解本族语言,领悟到汉语表达习惯和方式与英语的不同之处,使我们的译文更加符合汉语表达的需要。
        英语和汉语两种语言的差异较大,在词法和句法等方面都有自己的特点。“英语是有分析形式,又有综合形式的语言,而汉语是分析为主的语言”(王发德,2001)。这是对两种语言差异的总的普遍认识。当然,仅仅了解到这一点对指导翻译实践是远远不够的。
    邓红顺(2001)认为从词序方面对两种语言进行对比有助于提高译文质量。邓氏指出:汉语偏重于从动词着眼,运用大量的动词结集,甚至是尽量省略关系词;而英语却利用大量的介词、连词和关系词。汉语一般根据时间顺序逐个安排,而英语注重空间顺序。
        “造成翻译长句难的直接原因是两种语言的句子结构差异较大。英语句子结构紧凑严密,句中主干结构突出,抽象名词和介词用得较多。而汉语句子简练明快,动词用得较多…”(董力,2002)
    胡爱萍(2005)认为英语句子中名词和介词占优势,汉语句子中动词占优势。英语句子经常重心在前,汉语句子重心在后。汉语经常直接使用动词,而英语的特点是关系词极其丰富,造句的特点是偏向于从关系上作反映,从关系上求说明。(龚韶华,2005)

        不难看出,以上几位学者对英汉语用词方面特点的表述虽然侧重点不同,用词不一,但却有本质上的一致性。此外,学者们大多认同“英语句子重形合,汉语句子重意合”的观点。对此,吴静霓(2000)的表述是:英语造句主要采用形合法,汉语尽量省去一些不必要的形式装置,注重意合而不重形合,词语之间的关系常在不言中,词法意义和逻辑联系常隐含在字里之间。
        在汉语句内逻辑关系方面,王树槐(2001)的分

    [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    解构与重构:科技英语长句翻译
    2009-6-12 12:07:06
            一、引言        20世纪60年代初,国际上ESP(English forSpecialPurpo...
    祈使句在学术语篇中的运用与翻译
    2009-6-10 13:04:38
           1 前言       一篇成功的学术语篇不仅仅是传播知识,还要借助语言与读者建立和谐的互动关系。作为语言手...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题