• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    科技英语增译原则

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    它液体太轻,因此,气压表用水银。
    2.Carbon combines with oxygen to form carbon oxides.
    碳与氧化合后便构成碳氧化合物。
    3.The pointer of the meter moves from zero to two and goes back to zero again.
    表的指针先从0指向2,然后又回到0。
    4. Without moving parts, maintenance requirements are cut to a minimum.
    由于没有转动件,所需维修工作量可减少到最低限度。

    3.4补充时态词语

            英语中有时态变化,而汉语没有。因此,汉译时要反映动作发生的时间,就需要添加表示时间的副词或助词,以便和原文相一致。例如:
    1.This electric motor working in full under the action of heavy currently.
    在强电流的作用下,这台电机正以满荷运行。
    2.By three O’clock this afternoon,the fuel in the furnace will have burned up.
    到今天下午三点,炉内材料将燃尽。
    3.This electric generator has been working for several hours.
    这台发电机已运转了几个小时。

    3.5增补概括性或分述性词语

            英语中在列举事实时很少运用概括性词语,在分述事物时也是如此;但汉语则恰恰相反。因此汉译时应根据情况补充一些概括性或分述性词语。例如:
    1.The chief effects of electric currents are the magnetic,heating,and chemical effects.
    电流的效应有磁效应、热效应和化学效应三种。
    2.There are three basic ways of producing or storing electricity:by generator,by battery,or by accumulator.
    电的生产和储存基本方法有三种:一种是用发电机;一种是用电池;一种是用蓄电池。
    3.Electric machines are composed of stator and rotor.
    电机是由定子和转子两部分构成的。
    4.Based upon the relationship between magnetism and electricity are motors and generators
    电动机和发动机是以磁和电这两者之间的关系为基础的。

    4 准确性原则

            科技英语主要描述科学进展、发明创造和研究成果,其句式用词简捷,准确,常常包含着某些“条件、让步、原因、并列、总结、结果”等意义。汉译时应把这些意义表达出来,保持原文的准确性。例如:
    1.The mutual flux is in iron,subject to permeability changes and SO mutual inductance M varies with the flux leve1.
    由于互磁通路经铁磁磁路,其经历导磁率的变化,所以互感M随磁通地饱和度变化而变化。
    2. The best lubricant cannot maintain oil films between the surfaces of engineering gears.
    即使是最好的润滑油,在啮合处也不能保住油膜。
    3.A new kind of computer-cheap,small,light is attracting increasing attention.
    一种新型电脑正越来越引起人们的注意,它造价底、体积小、重量轻。
    4.Speed and reliability are the chief advantage of the electronic computer.
    速度快、可靠性高,是电子计算机

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
    2009-5-29 10:54:19
           1  引言         随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
    熔体管安装工艺英文版
    2009-5-28 8:49:21
    Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations   ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题