• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    论汉语长句断句译法

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    一、引言
            英汉互译时常涉及到句子如何对应的问题。由于英汉句子两种语言在各个层面上有较大的差异。几乎很难做到逐句一一对应。据实证调查,在汉英文学语料中.1:1对应比例为54~82%,平均为63.3 (王克非.2004:103) 这表明汉译英时,对汉语句子进行断句是难以避免的,汉英翻译时一句拆成两句.甚至更多句子的情况也时有发生。这就要求译者能掌握断句的一般规律,有效地进行双语转换 国内研究汉英长句翻译的理论认为。汉语长句英译时.断句的原则一般是先分析汉语语义,然后以逻辑事理为基础.区分主从,加以拆分。如董兵以汉语长句的分类为依据,分别讨论了流水句;名词句以及动词句的断句原则(董兵.1998).吕瑞昌.喻云根等编的《汉英翻译教程中》也较详细地归纳了一些断句的原则(吕瑞昌.1982)。但是对于断句的标准和原则,人们似乎仍然很难找到一个确切的依据.更多地是靠译者自身对文本的理解来决定是否断句与如何“断句”。这主要是因为汉英两种语言差异太大.加之汉语句界的规定有一定的随意性,译者对原文的理解叉受到诸如作品风格.作品时代背景的影响.要想给“断句”一个绝对的标准,那也是很难的。鉴于此,本文只是在总结前人研究成果基础上做一些补充性的研究工作,以求更好地进行汉英翻译。

    二、断句的必要性

            汉译英时句子很难做到一一对应,其中一个原因在于英汉语关于句子界定的标准不同。“英语在句法上比较严格。一句话用逗号还是用句号标记.形式上有所限制,很难随意处理”(王克非,2004:104)。汉语断句是有弹性的.对于同一文本,因个人的理解.甚至是喜好不同.会有不同的断句法。这种“中英文句子在断句.标点上的差异是影响汉英1:1对应以及导致中文一句对两句甚至多句现象多发的主要原因”(王克非.2004:104)。
            除此以外,英汉句式结构的差异也是汉译英时句字不能一一对应的原因 英语是树式结构.句子有一个以主谓结构形成的主干,其余成分.无论多复杂都附属于这个主干上,句与句之间的的界限分明 汉语是竹式结构,句子内不存在一个主干结构.“构句的方式就像竹子一样是一节一节拔起来的,这样的节可多可少,是开放性的”(潘文国,1997:204)。因此汉语句与句之间的连接主要是凭语意上的关联进行.汉语句界不是很清楚,一句话有时较长,包含较多的小句,形式上不分主次.形成一种“多到一”的流水式的时间型造句法。只要各分句之间有意义上的联系.分句多还是少,伸缩性是很大的。因此。汉译英时.我们往往需要采取一些变通手段来实现竹式结构与树式结构的转换.其中最常用的方法是断句法,即在翻译汉语长句时。往往先找出句子的重心。用主谓形式将它表示出来.作为句子的主干;然后将其余部分变成分词.动名词.不定式,介词结构以及从句等.作为句子的枝桠附属在句子的主干上,实现意合向形合的转换。

    三、断句的一般原则

            一个英语句子无论多长,都可归纳为SV的形式.其中的V可能带有O.C.A等。汉语句子就不一样了.汉语长句中小句与小句之间靠语序和虚词等表达其内在意义。汉译英时.我们往往要对它进行合理断句才能更好地实现双语之间的转换。具体说来,在汉语长句译成英语时.可对汉语长句中的各个小句进行语义上的切分,切分的角度一般是按照话题断句,根据各分句的话题不同,分为两句或更多的句子。
    1.小马儿也就是十三岁.脸上很瘦.身上可是穿得很圆。鼻子冻得通红.挂着两条白鼻涕,耳朵上戴着一队破耳帽儿。(《骆驼祥子》)
    Little Horse was not more than twelve or thirteen.His face was very thin,but his clothes were bulky. His nose, red with cold, was running. On his

    [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    论汉语长句断句译法
    2008-10-25 16:08:17
    一、引言        英汉互译时常涉及到句子如何对应的问题。由于英汉句子两种语言在各个层面上有较大的差异。几乎很难做到逐句一一对应。据实证调查,在汉英文学语料中.1:1对应比例为54~82...
    【断句】英语翻译断句技巧
    2008-10-10 15:30:14
    英语翻译断句技巧文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com         排除因理解力不足导致的错译的因素,翻译处理过程还存在一些基本的手法和技巧...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题