• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    论汉语长句断句译法

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    句以及形容词短语合译为一句,变松散为紧密。译文从整体上做到了主次分明。重点突出.铺排的分句被纳入一定的以主谓为主干的构架中,语义连贯,形成层次繁复的树状结构,符合英语的行文习惯。
    4.“根生从来没跟他的老婆吵过架!我知道一定有别的事情!一定有别的事情!”阿李严肃地说。他现出纳闷的样子.因为他不知道这别的事究竟是什么事情。(巴金:《月夜》)
    “Gensheng never quarrels with his wife. It must be something else.I'm sure.”Li said gravely.He was puzzled.What could it be? (《汉英对照中国文学现代小说卷》)
    评:汉语中划线的部分是一个表原因的分句,从语义上分析,从属于前一个分句.“他现出纳闷的样子”.或者说这两个分句合在一起统一在一个主题下.前一分句以叙述者的身份叙述了“阿李”的心理活动,后一分句是紧跟其后的客观评论.二者本应合在一起译,但译文把它单独划出来.以“自由间接引语”的形式单独译为一句“What could it be?”。实际上是隐去“阿李”这一人物主体.是“自由间接思绪”的呈现模式.人为地拉近了读者同人物的心理距离。建议将译文修改为“because he didn’t know what that something could be”
    (二)忽视风格对等
            汉译英长句处理中,我们要进行断句,断成的句子内部要变“意合”为“形合”,变“暗示连贯”为“明示连贯”。但有时受原文整体风格的限制,为保持原文的语体特色。翻译时,我们对原文不进行切分,而是译成与原文相对应的一个长句子,以求实现内容与形式的统一。但翻译实践中.忽视风格对等而进行不恰当断句的情况也存在。
    5.干得很顺手,上汽车没到三分钟。一个钱包就到手了.鼓鼓囊囊的,看来钱不少。
    译文1:Three minutes after he stepped on the crowded bus,he had succeeded in pilfering a very full money purse.
    译文2:An easy job.Hardly three minutes on the bus, and he had laid hands on a purse, bulgy, apparently full of money•
    评:原文用跳跃活泼的句子.从人物内心角度描绘了主人公扒钱得手后的欢快心情,译文1用一个结构严谨.用词讲究的长句.从叙事者的角度对这一事件进行客观陈述,没有准确再现出原文的风格.译文2抓住了原文的语言特点,用几个短句与之对应,其中三个句子没有谓语,仅有名词或形容词.十分贴切地反映了小偷当时的心情。
    五、结语

            汉语长句翻译的拆合条件是一个很复杂的问题,不同的译者断句的方式可能不同,本文旨在总结前人观点的基础上,提出一些汉语长句翻译的技巧,以求教于同仁。

     

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    论汉语长句断句译法
    2008-10-25 16:08:17
    一、引言        英汉互译时常涉及到句子如何对应的问题。由于英汉句子两种语言在各个层面上有较大的差异。几乎很难做到逐句一一对应。据实证调查,在汉英文学语料中.1:1对应比例为54~82...
    【断句】英语翻译断句技巧
    2008-10-10 15:30:14
    英语翻译断句技巧文章来自:语际翻译公司转载请注明:https://www.scientrans.com         排除因理解力不足导致的错译的因素,翻译处理过程还存在一些基本的手法和技巧...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题