• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    公路工程招投标文件汉英翻译剖析

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    0 引言
            自从京津塘高速公路成为我国首个利用世界银行贷款,实行国际竞争性招标,按照FIDIC条款修建的跨省、市的高速公路工程,并取得良好的经济社会效益以来,我国利用外资贷款项目修建的公路工程项目逐渐增多尤其根据中国加入WTO后对公路市场的承诺,国内公路承包市场更加规范更加开放,且必将有更多的外资输入中国市场。根据世界银行的规定,招标文件应该包括:招标邀请书、投标人须知、标书格式、合同格式、一般的和特殊的条款、技术规格、货物清单或数量和图纸清单、必要的文件如各种担保形式等;投标文件则是对招标文件的响应,需要填写各种表格或承诺各项要求,这些都是评标的依据。
        按照国际惯例,利用招标方式采购货物、工程和服务时,与招标活动有关的一切文件资料,包括招标文件、投标文件、合同范本、双方往来信函等,均须用英文编制,即使允许用非英文的语言编制,也须随附一份英文译本备案,发生含义解释分歧时以英文版为准。因此对招投标文件相关资料的理解和翻译就成了竞标的基础工作,贯穿于整个竞标过程,必须予以足够的重视。为了探讨公路工程招投标文件的汉英翻译,笔者结合工作中的体会,拟通过详细分析招投标文件的语言特征,归纳总结出翻译时应遵循的原则。

    1 公路工程招投标文件的语言特征招投标文件属于严肃的书面文体,作为具有法律效应且用以约束工程招投标双方的文献,其具备以下几个特征。
    1.1  为保证语言的明晰性,准确用词,甚至不惜指代重复,同时又存在一定模糊语言现象。
    1.1.1  招投标文献需要将招投标双方的意愿清晰地表达出来,首先要考虑的问题就是语言的明晰性,其主要依赖于用词的准确性,这在情态动词的选择上显得尤为突出。现以shall和will为例:shall一词在文件、合同、条约和规章中多表示客观义务或规定,有时还带有一定的强制性,因此在招标文件里要求投标人必须做到的条款应多用shall。
    Ex.1 Any price modification of Bid Price shall be strictly in the form of “Modified Bid Price Declaration”.
    译:对报价所作 的任何修改应该严格按照“标价修改声明”的形式。
            Shall在这里虽然只是一个情态动词.字面的意思是“应该”,但其中包含的意思却是“必须”。如果承包商调整报价时不严格按照声明的形式,业主将不会接受这个调整后的报价,而仍旧按原报价执行,致使承包商费尽心思得到信息来源从而调整报价为了中标的目的就极可能落空。
    Ex.2 This project shall be completed before October 30,2005.
            招标人向投标人提出“工程应于2005年l0月30日前完工”的要求字面看来语气比较委婉,实际却是不容置疑的。首先,如果在投标文件里承包商提出的施工组织设计不能按期竣工,则肯定不会中标。此外,即使承包商以书面形式作了承诺,在实际施工时却达不到要求,也必然会被重罚。
            Will不同于shal1,它用来表示说话人的主观愿望和打算,不带有强制性。因此,在投标文件中,投标人自己的愿望应多用will来表示。
    Ex.3 In case of severe cold weather in winter,to guarantee the concrete quality, the method of steam atomizing for concrete curing will be adopted.
            句中投标人运用了will来说明在冬天,如果天气特别冷,混凝土将采用蒸汽养生。因

    [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    土木工程标书的翻译
    2009-6-5 16:39:26
    引言    Water power和water supply是一回事吗?structures和planning又是什么?土木工程翻译只凭主观感觉,望文生义,译文就可能贻笑大方。工程用语的英语表达是否贴切至关重要。改革开放以来,我国...
    中国水泥工业概况
    2009-5-11 15:23:11
            1.几组重要数据。1980年至2002年,中国水泥产量年平均增长率为10.6%。水泥总量由7986万吨提高到72500万吨。1980年至2002年,中国城乡住宅竣工面积年平均...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题