• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    机床业双向翻译的语境制约因素及对策

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    明即无从知道。
    例如:
    This separation of the interlock tags supports producing and consuming of the tags across ControlNet.
    This allows a software design that is independent of the actual controller boundaries.
    译文:联锁标签的分开有助于在整个ControlNet上发生和使用标签。这样可使软件设计独立于实际控制器界限。
            上文各个单词的译法根据语言语境确定,然而源语场景语境是新技术介绍,这两句话的作者是新技术的开发者,而目的语场景语境是新技术的吸收和消化,听者/读者是以汉语为母语的人群,也就是说,首先开发者与接受者的语言思维方式不同,再者技术背景也不同。实践表明,“This allows a software design that is independent of the actual controller boundaries”这句话无论是书面还是口头表达对接受者都很费解。如果根据场景语境确定译法(即译为:“这样在编程时就无须考虑控制器与控制器之间的差别”或等效译法)显然是偏离了语言语境所决定的语义,与其说它是译文倒不如说是一种注解。然而推行新技术的目的就是使接受者理解并接受,读者是否理解虽然不是决定译文的因素,但毫无疑问是译文成立的前提。必要时应该以场景语境决定的语义为准。

    6 外语异化的制约
            外语被母语异化是一种不可避免的普遍现象。历史上被母语同化的英语被称为鸽子英语,旧上海更有“洋泾浜”鸽子英语之说,即使英国人也要先学习才能听懂。当前虽然外语学习的手段先进而繁多,从而学得更地道,但由于第一语言和第二语言的获得渠道和获得经历不同,外语总会或多或少受母语影响。在国际上,不同语种人群的技术交流通常使用英语。翻译过程形成另一种障碍,即英语异化的制约,母语背景不同,使用英语的方式不同,口语交流倾向于选择双方都理解的措辞,而这种措辞并不具有语言意义上的正确性。翻译异化的英语与翻译本土英语显然是不一样的。这时要考虑翻译内容的文化语境,即说话人/作者的母语特征。书面语一般不考虑语法错误,因为外语学习是以语法为基础的,理解障碍往往出在词语搭配上。如果是口语,因为语境可参照手势、表情等,词语搭配不当一般不成为障碍,应当多考虑母语影响因素。例如母语为德语的人常用before表示“曾经”,且提在句首。母语为汉语的人常用used to表示“曾经”。对以英语为母语的人来说,情况有些特殊,其非正式书面语用词生动,但常有随便省略现象,及俚语、俗语、缩略语出现。汉译外要考虑对方的母语背景,例如对母语不是英语的听众/读者,一般不宜使用成语。

    7 意图制约因素
            口语中言语的意图往往不直接表达出来,而是根据上下文隐含在心照不宣中。但在某些场景语境下,交流各方对隐含意图的理解有偏差,造成翻译障碍。因为听者需要理解说话方的意图,这样才能“对症下药”地解答问题或反馈相应信息。例如,在某条机床生产线项目中,买方(外方)问:“Why do you assembly three machines all together?”这句话仅从字面来译即“你们为什么要三台设备一起装?”当时的场景语境是该生产线有五台设备,卖方(中方)有的回答:“请问你是需要一台一台装吗?”有的答:“你是要我们解释为什么不五台一起装吗?”仅从翻译意义上讲,“Why do you assembly three machines all together?”译成“你们为什么要三台设备一起装?”没有任何不妥,但在当时情形下却使卖方无从回答,对对方意图十分困惑。在双语交流中,虽然双方在形式上是面对面交流,但由于言语不通,其实是隔着翻译讲话,所以很多情况下既需要翻译字面意思,又需要翻译各方言语的意图。理

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
    2009-5-29 10:54:19
           1  引言         随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
    熔体管安装工艺英文版
    2009-5-28 8:49:21
    Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations   ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题