机床业双向翻译的语境制约因素及对策
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
解各方意图的制约因素有三:一是对对方说话方式的了解,这在初次见面中是很强的制约因素,因为彼此生疏;二是对对方专业水平的了解,因为一个人的专业水平决定了他/她会在何种水平上发问/回答;三是议题的进程,在上例中,卖方之所以不知如何回答正是因为当时买方正在提出各种要求和进行分析,故卖方误以为买方又在提出装配顺序要求。
其实买方发问仅仅是对卖方装配现场条件做一些了解而已,因此只要译成“我对贵方装配情况不了解,请问你们为什么三台一起装?”即可。只翻译表达出的意义不译隐含意义,只要正确并不会影响交流的进行,因为可以反复询问直到明白各自意图,但在实际应用中并不实用,因为谈判各方都关注着事件进程,不希望把时间浪费在清除语言障碍上。
其实买方发问仅仅是对卖方装配现场条件做一些了解而已,因此只要译成“我对贵方装配情况不了解,请问你们为什么三台一起装?”即可。只翻译表达出的意义不译隐含意义,只要正确并不会影响交流的进行,因为可以反复询问直到明白各自意图,但在实际应用中并不实用,因为谈判各方都关注着事件进程,不希望把时间浪费在清除语言障碍上。
8 结语
上述所有制约因素几乎都是动态的,这就意味着,目的语随着时间和空间的变化在改变,译法也在改变,特别是在行业发展状况日新月异的情况下,读者群的认知范围在不断变化,具体语篇的翻译也必然是与时俱进的。语言语境制约下的翻译过程有一定的语言规律可遵循,但在场景语境的牵制下,必须辩证地遵守其规律,科技翻译的最终目的是技术交流,这种目的的实用性决定其翻译要立足于现实性。
- 相关文章
- 没有相关文章
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
2009-5-29 10:54:19 - 1 引言 随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
- 熔体管安装工艺英文版
2009-5-28 8:49:21 - Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations ...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...