也谈美国主流英文媒体对中国特色词汇采取的翻译策略
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
Yes口No口
例10)There is a Vietnamese saying on point“The laws of the emperor stop at the village gate.” Likewise in China the old saying,“The sky is high and the emperor far away” is often interpreted in modem parlance as “There are policies above and counter measures below.” This is reality.
例11)When historians look back at the last decades of the 20th century,they might well point to 1979 as a watershed. That year the Soviet Union invaded Afghanistan, digging its grave as a superpower.It was also the year that China began its economic reforms.They were launched at a most unlikely gathering, the Third P1enum of the 11th Central Committee of the Communist Party of China, held in December 1978. Before the formal meetings,at a working-group session, the newly empowered party boss, Deng Xiaoping, gave a speech that turned out to be the most important one in modern Chinese history.He urged that the regime focus on development and modernization, and let facts-not ideology-guide its path.“It doesn’t matter if it is a black cat or a white cat ,”Deng often said.“As long as it can catch mice, it’s a good cat.” Since then, China has done just that,pursued a modernization path that is ruthlessly pragmatic and nonideologica1.
Does the Future Belong to China?
Newsweek,May 2,2005
接受问卷调查的有美国、英国、加拿大、澳大利亚等国的教师、商人和家庭主妇,他们当中有的人曾在中国工作或任教过。笔者主要通过电子邮件的附件和书面问卷两种形式进行调查。回收25份有效问卷。
调查结果详见下表:
Qs 肯定答复 否定答复 不知如何答复
人数 百分比 人数 百分比 人数 百分比
1 2 8% 22 88% l 4%
2 19 76% 6 24%
3 14 56% 10 40% l 4%
4 5 20% 19 76% l 4%
5 8 32% 16 64% 1 4%
从问卷调查的结果来看,对于两段报道中的中国特色词汇的翻译策略是有意迎合懂英语的中国读者这一观点,绝大部分的西方读者并不认同。相反,大部分接受问卷调查的读者认为这些报道中的翻译手法主要是迎合西方读者。一位读者还表达了如下看法:
“I would guess that the authors were primarily concerned with the interests of their western readers because that is where they would receive any kudos,if there were an y benefits to derive from their reports.The impact,or response,from Chinese English speakers would have little relevance to foreign journalists-their focus has to be on western readers .”
对
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 英语新闻系列讲座词汇特色之七
2009-6-23 22:43:59 - 一般而言,英语句子中的前置定语多为单词,但是,在英语新闻报道中,记者往往不拘泥于这种传统的语言现象,而是酌情灵活地使用复合定语,即同时用两个或多个单词甚至一个句子来修饰某个句子...
- 英语新闻系列讲座词汇特色之六
2009-6-23 22:40:43 - 英语新闻报刊词汇的显著特色之一就是经常掺用外来语,尤其是新闻报道中记者提及外国的或新近出现的事物时,为引起读者的兴趣与注意,或更贴切地表达某词语的内涵,这种现象就更为突出。有些...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...