• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【中译英】商贸汉英翻译的原则探索

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    平 three side connections and one site leveling 解放思想emancipate minds 小康 a relatively comfortable living for all 一刀切”impose uniformity “ 有人建议由国家语言文字委员会做词语汉英译名的统一工作。这是很困难的,因为社会术语和经济用语层出不穷,任何部门都无法全面规定什么术语和用语该以何种英语译名出现。术语和用语的英语译名必须经过人们较长时间地使用,基本约定俗成之后才能统一。商贸汉英翻译最困难的任务是将中国新生的词语恰当地译成英语。唯一的解决办法是译者加强学习,不断阅读英文报刊,及时掌握新生词语的译法动向。

    2. 翻译商贸领域通用术语时,译者应参阅国际商贸英语文献,保持商贸通用术语汉英译名的稳定性和统一性。商贸领域通用汉语术语几乎都有固定的英语表达,译者的任务就是把双语同一概念相对应的译名加以匹配,做到始终如一,例如: (1) 绝对优势理论——absolute advantage theory (商贸通用英语术语) ,而不是overwhelming superiority theory (自编英语术语) (2) 相对优势——comparative advantage theory(商贸通用英语术语) ,而不是 relative advantage theory(自编英语术语) (3) 贸易盈余——trade surplus(商贸通用英语术语), 而不是trade profit(自编英语术语) (4) 原产地——place of origin(商贸通用英语术语) ,而不是 original producing place(自编英语术语) (5) 可兑换货币——convertible currency(商贸通用英语术语) ,而不是 changeable currency(自编英语术语) 译者能作出正确选择的关键是,他既要通晓商贸汉语,更要熟悉商贸英语,还要了解商贸业务。遗憾的是,我国的商贸汉英翻译中,乱译术语的现象还比较普遍。不使用国际统一的英语术语,译者无法令其译文的读者读懂,最终译者也就不能完成传递语言信息的任务。下列翻译就出现了类似的问题,请看:原文:同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、联邦德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时—卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、联邦德国、英国、比利时等国签订了避免双重征税协定。我国还参加了保护工业产权(包括技术转让)的巴黎公约。

    原译文:The Chinese Government in the meantime, has signed agreements of investment promotion and protection with Sweden, Romania, Federal Germany, Denmark, the Netherlands; agreements on investment protection with Canada, U.S.A., France, Belgium-Luxembourg Economic Alliance, Finland, Norway, Thailand, Italy and Austria; agreements of double tax prevention with Japan, U.S.A., France, Federal Germany, Britain, Belgium and other countries. China is a member of the Paris Convention on Industrial Property Protection (including assignment of technology). (某市经济技术开发区中英文简介)

    上述原文涉及到的许多商贸术语在英语中已有固定译名,若任意译出则难以让英语读者对描述的内容产生共识。译文中的这些自编译名有的与通用译名相似,有的差别很大,足以让商贸专业的英语读者莫名其妙,请看比较: ① 相互促进和保护投资协定译者自编译名: agreements of investment promotion and protection 国际通用译名: agreements on mutual promotion and protection of investment ② 比利时—卢森堡经济联盟译者自编译名: Belgium-Luxembourg Economic Alliance 国际通用译名: Belgium-Luxembourg Economic Union (BLEU) ③ 投资保护协定译者自编译名: agreements of investment protection 国际通用译名: agreement on protection of investment ④ 避免双重征税协定译者自编译名: agreements of double tax prevention 国

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    国际贸易英语词汇集锦二
    2009-7-5 16:24:45
       贸易方式词汇    stocks 存货,库存量   cash sale 现货   purchase 购买,进货  ...
    国际贸易英语词汇集锦一
    2009-7-5 16:22:21
       贸易价格术语    trade term / price term 价格术语   world / international market price 国际市场价格...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题