• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【英译中】专业英语词汇及长句翻译技巧

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    运营管理(Performance/Operation management)
    CEO首席执行官(the chief executive officer)

    二、专业外语的长句翻译技巧
        长句是英语的一种常见的语言现象,在专业英语中也不例外。由于原文句子一长,往往层次就增多,各层之间的关系也就复杂得多。在这种情况下,不要紧张,也不要眉毛胡子一起抓,而是需要进行语法分析。语法分析主要从两点人手,第一是找出谓语(谓语的形式比较明显,容易被发现),然后找出它的主语。英语句子不象汉语那样经常省略主语,而是由主语和谓语一起构成句子的核心。第二是找出连接词,英语和汉语的另一个不同是汉语句子的分句之间常常没有连接词,而英语句子的分句之间一般都有连接词连接。找出了连接词就找出了分句之间的界限和它们之间的关系。这里说的连接词是广义的,它包含连接代词,连接副词、关系代词、关系副词等。通过上述语法分析,弄清句子的层次和各层之间的逻辑关系,准确而全面地了解句子的内容,然后再考虑如何按汉语特点来进行表达。
        常见的长句译法有顺译法、倒译法、分译法、综合法等。


    1.顺译法
        通过分析,如果发现长句的层次依次相接,与汉语习惯大体相同,即可按原句顺序翻译。但有时为了使句子前后语气衔接,可增加必要的词语。
    Most people devote 99% of their decision—making time to gathering and processing information—talking to people about the problem, reading relevant material, developing complex models or theories, or carrying out elaborate chains of calculations.
    大多数人会把他们99%的决策时间用于收集和处理信息— 同人们就这一问题进行交谈、阅读相关材料、建立复杂的模型和理论、或者进行一系列的详尽计算。


    2.倒译法
        如果存在一些状语,使得长句的叙述与汉语的语序不同,可采用从后向前的方法将句子的语句倒过来翻译。
    You must keep in mind the definitions and laws of economics no matter how complex they may be,when you come in contact with them,in order that you may understand the subject better and lay a solid foundation for further study.
    为了更好地了解经济学和为进一步学习打下坚实的基础,当你碰到经济学的定义和规则时,不论它们多么复杂都必须记住。


    3.分译法
        在英语长句中,有时句子之间关系并不十分密切,所以在翻译时可把句子中的短语或从句划分为单独的句子,分开叙述。
    As the correct solution of any problem depends primarily on a true understanding of what the problem really is an d wherein lies its difficulty, we may profitably pause upon the threshold of our subject to consider first, in a more general way,its real nature; the causes which impede sound practice; the conditions on whic

    上一页  [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    解构与重构:科技英语长句翻译
    2009-6-12 12:07:06
            一、引言        20世纪60年代初,国际上ESP(English forSpecialPurpo...
    祈使句在学术语篇中的运用与翻译
    2009-6-10 13:04:38
           1 前言       一篇成功的学术语篇不仅仅是传播知识,还要借助语言与读者建立和谐的互动关系。作为语言手...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题