• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    职业翻译与有效的知识转化 (II)

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

     c. Translation Strategies Used by the Participants

           A competent translator must be able to use translation strategies while translating from the source language to the target language. To investigate the translation strategies used by the five participants in this study, the researcher first analysed the transcripts of the TAPs and then mapped them on to Oxford's (1990) SILL to find out whether SILL was used by them and also to find out the other strategies used which were not given in Oxford's (1990) SILL. The strategies used by the five case studies as mapped on to Oxford's (1990) SILL model is presented in Table 2. The participants who had more time translated two texts while those who were pressed for time only agreed to translate one text aloud. The strategies marked with an asterisk and highlighted are the additional strategies found by the researcher in this study. The key to Table 2 is explained in the box below.

            KEY to Table 2

           The first two columns represent the number and types of strategies used, that is both the direct and indirect strategies and the remaining five columns in Table 2 represent the cases while the rows represent the types of strategies used. A tick was put in the column next to the strategy if the strategy was used by the participants for this study, while a cross was put if the strategy was not used by them. The strategies used which are marked with an asterisk mark and bolded are the additional strategies found from this study of the process of translating scientific texts from English to Malay.

           TABLE 2

           The Strategies Used by the Participants in their TAPs

    Strategies Used by Participants In This Study Case 1 - One Text Case 2 - Two Texts Case 3 - One Text Case 4 - Two Texts Case 5 - Text

           No. DIRECT STRATEGIES         

           A Memory Strategies         

           1. Using imagery / / x / x

           2. Reviewing / / / / x

           B Cognitive Strategies         

           1. Reading and comprehension / / / / /

           2. Summarising         

           3. Highlighting / x x / x

           4. Analysing and Reasoning—translating / / / / /

           5. * Choosing equivalent terms based on the contextual meaning in the text (situation) and the culture of the target readers by using the discrimination strategy to choose the closest equivalent term in the target language from two or three alternatives identified. / / / / /

           6. Academic Elaboration / / / / x

           7. * Finding their own solutions to the translation problems and carrying them out. / / / / /

           8. Repetition / / / / /

           9. Resourcing x x x / x

           C. Compensation Strategies         

           1 Overcoming limitation in writing: paraphrasing / / / / /

           2. Overcoming limitations in writing: switching to the source language. x x x / x

           II INDIRECT STRATEGIES         

           A Metacognitive Strategies         

           1. Planning and organisation—Making decisions / / / / /

           2. Selective attention—attending to one sentence at a time. / / / / /

           3. * Stating one's own beliefs on how to translate—giving reasons supporting those beliefs and implementing them.

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    谈翻译观念的嬗变与翻译技能的训练
    2009-6-15 15:33:10
          《高等学校英语专业英语教学大纲》中规定,大学生通过四年的在校学习,“能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语……。译文要求忠实...
    翻译与网络营销
    2009-6-11 0:02:31
    Translation and Your International E-Commerce Strategy       Most businesses realize that they ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题