• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    从电力专业英语角度谈专业英语翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com


            2.3 立足于本专业表达文意
            专业英语译文的读者都是熟悉本专业的人士,因此,译文的表达要符合专业表达的习惯,否则,读者阅读后会觉得费解或觉得译者在说外行话.例如By transfer switching double bus schemes can operate in the manner of single bus,two buses,single bus with two sections.将 transfer switching译成“转移开闭”就会让读者不解其意,按行业表达习惯应译成“倒闸操作”.例如将Relaying of single bus is relatively simple since the only requirements are relays on each of the circuit plus a single bus relay译成 “单母线的继电保护相对较简单,因仅需要每条线路上的继 电器和单母线的继 电器”.虽专业读者也能从译文猜出其意,但这样译没有贴 近专业.此句可译为“因仅需对每条线路以及母线进行继电保护,所以单母线的继电保护相对较简单”.
            3 对翻译技巧的看法
            翻译是一种实践活动,在翻译实践中总是有一些规律可循的.翻译技巧就是人们在 翻译实践中总结出来的一些带有规律性的东西.不学翻译技巧照样可以搞翻译,在翻译实践 中照样可以摸索出一些规律性的东西.但由于一个人翻译实践的有限性和局限性,总结出来 的经验总不致于很全面,而现在既然有前人通过大量翻译实践总结出来而且已得到实践证 明是非常有用的翻译技巧提供给翻译学习者,那又何乐而不用.
            因此对翻译技巧的第一个看法是:可为我所用.掌握这些技巧可使翻译少走弯路,可使译文译得更快更好.第二个看法是:要会用.学仅是知道了解,在翻译实践中会用更为重要,不会用则说明这些翻译技巧仍是人家的经 验.会用才说明已经变成了你自己的经验.如何才能达到会用呢? 只能在“游泳中学游泳”,通过“学习一实践一领会”的过程,来逐 渐掌握这些技巧.翻译技巧林林总总,但可归纳为3种基本技巧,即:选词技巧、组句技巧 和表述技巧.这与翻译过程的3个环节相对应.(1)选词(义),是指选择句中英文单词(词组)
    的恰当中文词义;(2)组句,是指根据句子语法结构组成句子并理解句子的意思;(3)表述,是指用中文将这句句子的意思表达出来.例如 The main and transfer bus is preferable to single bus arrangement since it  permits insulators to be cleaned,breaker sen,iced without an interruption to sen'ice and with only temporary compromise of complete breaker protection.选词技巧用以选择service和 compromise的词义,组句技巧可以看出在breaker serviced之 间省略了to be.表述技巧可以组织此句译文措辞和先后次序.在采用了翻译技巧后就可译出此句“主母加旁路母线比单母线更可取,这是因为它允许在不中断供电和仅短时影响整个断路器保护情况下进行绝缘子的清洗和断路器的检修”.可见,正确使用翻译技巧 ,有时会起到“事半功倍”的效果.

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    科技翻译如何为电力生产服务
    2009-6-3 12:05:02
            包括中国在内的亚洲正崛起在世界东方,其经济增长速度超过世界平均水平,也超过西方发达国家的水平。引进外资 ,引进国际人才 ,引进技术的对外开放政策在 2l世纪将得到更充分的体现...
    读《电力招投标工程英语阅读与翻译》
    2009-6-3 13:42:16
                杜振华先生主编的《电力招投标工程英语阅读与翻译》(以下简称《电力招投标工程英语》)一书,于2006年的4月由中国水利水电出版社...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题