• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    充分利用网络资源进行语言翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            一 搜索引擎检索库与翻译

            电子计算机与现代通信技术相结合,为人类提供了一个全新的信息环境,即网络环境。因特网是目前世界上最大、最具影响力的现代化信息网络。据最新资料统计,因特网已遍及世界186个国家和地区,目前拥有100万个网络和4亿多用户。我国于1994年加入因特网以来,先后规划组建了中国公用Intemet网、国家科技信息网、中国翻译网等。网络正在全面渗透和深刻影响着社会生活各个领域,翻译也毫不例外的面临着一场变更。

            网络搜索引擎检索库收集了真实的语料,其收集方式是以全和新为标准,但不具备语料的代表性和随机性。它的使命就是提供网上最全和最新的资料查询,以促进全球信息的交流言的文字材料。这类搜索引擎检索库在国外较知名的有Google、Fast/AllTheWeb、AltaVista、Inktomi、Teoma、WiseNut等;国内有百度(Baidu)。就其规模而言,堪称“世界巨型”,如世界著名网站中,目前收录的网页数达30亿之多,其词汇量之多更是令人难以想象。

            语言文化知识和科学技术知识是一个动态的发展过程。新词不断涌现,旧词又被赋予新意,此时的翻译人员依然埋头于狭小的厚纸堆里是远远不能适应时代对知识深度、广度和及时的要求了。因此我们应该充分利用计算机网络技术和资源,加快翻译速度,促进翻译理论和实践的新发展。本文根据语言特点的分析,探讨借助因特网,利用网络资源从事翻译实践提供科学的定量研究。

            二 网上机器翻译的应用

            (一)语言特性和翻译方式的采用

            1.语言的动态多样性

            意大利哲学家克罗齐在“美学语言学”中认为,语言是长流不断的创造。即使我们在用旧词语时,我们不仅仅是在复述。而是不断随客观情境与主观思想感情的变化而赋予它们新的意义、新的生命。生生不息的新印象产生音与义的连续不断的变化,产生生生不息的“新表现品”。德国语言学家魏斯格贝尔认为。语言世界观就其存在和本质而言是语言内容的汇集,是一种静态的产品。但从语言的作用力来看。它的内在力量把世界转变为精神财富,这种转变的过程是动态的。克罗齐提出的那些“新表现品”就是语言的动态发展的产物。洪堡特还认为,每一种语言都包含一种独特的世界观。同一种语言忠实地表现着该民族的共同性和整体性。不同的民族生活在不同的地理环境中,气候和国家的处境形势决定了民族或活泼开朗或严肃阴沉的性格。对应同一事物,不同的民族可以用不同的语言符号来表达,同一民族可以用不同的语言形式和词汇来表达,不同的作者与译者可以用不同的语言和不同的语言形式来表达。

            语言的多样性必然导致译文的差异和多样化。具体分析,造成译文多样性的因素主要有:世界多民族文化的多语言性、同一语言的多种表达性、不同作者的多文化性、不同译者的多文化性、作为载体的语言所承载内容的广泛性等。

            2.网上机器翻译的应用

            网上机器翻译是语言学、计算机科学以及自动化技术相结合的边缘学科,是双语知识的计算机处理。人们应用计算机通过因特网查询,浏览资料时,可借助连机翻译软件,对文本进行实时翻译。目前国内英汉翻译软件主要可分为三大类:词典、全屏汉化翻译、专业翻译系统。像“金山词霸”属电子词典,主要可帮助用户学习和快速查阅英语单词;接着开发了一些如“东方快车”之类的智能汉化软件,可解决网上浏览、汉化英文软件、操作系统汉化等问题;全文翻译软件主要用于各种行业领域内的专业翻译,最近由雅信诚软件公司推出的“雅信计算机辅助翻译系统”,把机器翻译转向计算机翻译这个全新的理念,它集机器记忆式翻译、语法分析式翻译和人际交互式翻译为一体,将翻译工作中机械重复、琐碎的工作交给计算机来完成,然后再经过翻译人员的创造思考进行人工修改。这样不仅可以缩短翻译时间、降低翻译错误,还能减轻劳动负荷、提高工作效率。“巴比伦”翻译软件提供了从英文到12种语言的免费翻译服务,而“塔多思”可实现55种英文的互译。

            3.语言的大众性和时尚性

            语言是一种约定俗成。沃尔夫认为语言决定思想与行为,同时又与文化相适应。同时,语言具有稳定的结构,这种稳定的结构制约了文化发展中的许多定点。一个村寨,人们群居,为了使劳作和生活和谐安定有序,往往拟定一些乡规民约,申请提倡什么,禁止什么,久而久之,代代相传,就成了大家都遵守的习惯。翻译时,语言文字的表达要符合大众的这种习惯,即所谓的语言大众性,这样的译文才更容易被读者理解,才能“达”。

            那么,翻译者如何来把握这个约定俗成呢?中华民族历来重视知识的积累,而疏于培养找到知识的途径和能力,促成了汉语言高度的约定俗成。但约定俗成的尺度却隐含了译者的知识、学者的脑袋等个人化或定性化的尺度。因特网的出现给我们提供了一定的量化尺度。《英汉大辞典》、吴光华《汉英大辞典》这些工具书短时间内是不会更新的,可是语言却具有更新性、时尚性。费改税:transform administrative feessintos taxes。拉动经济增长:fuel economic growth。可持续性发展:sustainable development 。第四产业:(quater

    [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题