• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    充分利用网络资源进行语言翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    nary/information industry)。“翻译的时尚性也体现在(Gone With The Wind)书名的翻译。就其文学性而言,“飘”无疑是一个语言与意境俱佳的译名,但就其内涵与通俗性而言,“乱世佳人”却略胜一筹,后者尤其存在予年轻人之中。翻译的时尚性会受到社会或科技因素的影响,过去我国的主席一职通译为ChaJilnan,,现在似流行President,大抵与国际接轨也是一种时尚吧。索绪尔(FerdinanddeSaus sure)关于语言的共时(synchronic)和历时(di achronic)性大体也是这个意思。”

            那么翻译如何随俗?因特网可以给我们提供一种量化的标准。我们知道,一些书名电影名的翻译有许多种不同的约定俗成,在国外使用最多的一种应该是最受外国人接受的,也是最达的。为这个小事,过去只能求助于知识丰富的专家学者。而现在我们可通过因特网搜索引擎的检索,帮助我们从互联网上迅速查找所译内容相关的背景材料,甚至直接找到对应的译文,找到它们各自约定俗成的定量关系。搜索引擎在翻译实践中的应用主要有:

            (1)利用搜索引擎查找对应的译文

            网络技术迅速发展,网络信息资源相当丰富。译者可通过搜索引擎,查找各种在线词典,储存在计算机的收藏架中,遇到生僻或陌生领域的词语,在词典上查不到的专有名词和术语时,就可迅速方便地通过在线词典查找其对应的译文。只需在搜索引擎中输入需要查找的文字,然后加以限定,搜索结果就可以集中于含有某个词的所有网页上,这样就可以非常方便地找到对应的译文。另外,通过查找同一网站的不同语言界面,也可以找到对应的译文。如

            例l《易经》英文书名统计

            I Ching:The Book of Changes        1,020条

            I Ching:Iching、I—Ching           131,o0O条

            he Book of Changes                      5,480条

            Zhouyii、Zhou Yi                     3,560条

            Yi Jing                                      12,100条

            显然以第一种译文使用得最为广泛。IChing已被广泛使用多年,在很多标准英语词典工具书里都有收录,我们要接受这个约定,没有必要再去改变。但约定俗成是有时尚性的。已有的约定俗成可能被新的约定俗成所代替;某些人群中的约定俗成到另外的人群中可能不再被接受。传统翻译使用的工县是词典一类的工具书,像陆谷.随着中国国力的不断强大,全世界在学习汉语的人不断在增加。根据最新统计,全球已有3O00多万人在学习汉语,而这个数目字每年还不断在增加。今后这些广大的汉语学习者恐怕在他们的汉语字典中不一定会找到IChing这个词汇,而代之以汉语拼音的“Yijing”j。因为中国是《易经》的发祥地,理应到了正本清源的时候了。如庄子译成汉语拼音Chuang Tzu或uan。老子译成LaoZi或LanTzu,《道德经》译成Dao De Jing或Tao Te Chins,都是根据汉语拼音,将它们译成通俗易懂的本土化译文。而目前“孔子”通俗地译成Confucious而不是Konzi,“孟子”译成Menciosu,都是一种约定俗成。(http://www.1lb.8ra'lu.edu.cn/oldlib/zhexue.ht)

            例2.The International Society for Interferon and Cytokine Research (ISICR) is a non—profit organization of over 650 scientists devoted to research in the fields of interferon,cytokine and   chemokinecellbiology,molecularbiology,biochemistry and the Clinical use of these biological response modifiers.

        &nbs

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题