搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

熔体管安装工艺英文版

编辑:语际翻译     2009-5-28         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  25. Consider cold spring at outer pipe if shown at stress calculation and/or isometric. Note: cold spring has to be applied where specified in isometric at core and jacket pipe!

  26. Connection of the heat transfer lines and by-passes. Performance of the welds in accordance with welding instruction and welding process sheet respectively.

  27. Creation of the heat transfer flange connections of the heat transfer system if available/necessary (pay attention to bolt torques). Pay also attention to correct installation of new and undamaged seals, bolts and nuts. Use high temperature grease at all threads.

  28. Performance of the tests of jacket pipe and heat transfer system (e.g. penetration radiation test, surface crack test, leakage test, pressure testing, radiographic examination, etc.) according to the relevant testing plan and testing regulations for the project.

  29. During the cold water pressure test make sure that the pipe work components are uncoupled from the system. Lock the spring and re-release after test is completed. Acceptance of the tests made by qualified experts and, if required, by independent agencies.

  30. Clean and flush all pipe work at inside and outside, polish heat zones, etc. note: clean up outside of product pipe before erection of jacket pipe!

  31. Surface treatment (e.g. pickling/passivating, blasting, primer or repair base coat and final coat at carbon steel parts,) as per instructions on corrosion protection and painting system.

  32.Where available, connection to ground, cathodic protection, installation of instrumentation and control and safety engineering by qualified specialist personnel (e.g. pressure and temperature measuring points, adjusting of safety valves,).

  33. Function test of complete system incl. equipment and acceptance testing of all plant components. Acceptance testing made by qualified experts and, if required, by independent testing agency.

  34. Insulation of outer pipe and heat transfer system according to insulation regulations.

  35. Clean up of erection site.

  36. Instruction of operating personnel and final acceptance of the plant by responsible site manager and plant operator.

  37. Signing of the plant acceptance certificate.

  38. Handing over of pipe specifications to responsible site engineer (with complete and final AS BUILT documentation).

  焊接规范总则

  General Welding Regulations

  The welding and thermal treatment must be carried out according to the general accepted rules of pipe work and vessel engineering as well as the current state of the art. The relevant laws, rules, national and international codes as well as accident prevention regulations must be observed in all cases. Welding may be carried out only by approved specialist companies and by qualified certified welders.

  Standard welding instructions:

  1. Welding at site acc. MH-welding procedure specification.

  2. Welds and preparations may only be carried out by experienced specialist companies and qualified welders. The manufacture/installation company carries the whole responsibility for correctness and quality of the weld seams made. He must have available appropriate installation, manufacturing and testing equipment to the state of the art. In performing welding works the must use tested welders specially trained in the performance of the application at hand as well as qualified welding supervisory personnel, who are capable of guaranteeing and evaluating the necessary weld seam quality and carrying out the supervision of the welding engineering process responsibly.

  3. Welding work may be carried out only by welder s qualified and certified. The welders must have demonstrated their suitability with several welding samples/test pieces (especially for inner pipe welds with minimal root penetration, separate test pieces delivered with equipment) in accordance with the components and materials to be processed. Valid welder certificates must be available.

  4. Certified welding supervisory personnel, must have adequate knowledge and experience of the components and materials to be processed.

  5. Valid certificates on process tests in accordance with the parts and materials to be processed must be demonstrated and documented.

  6. Suitable welding methods for pipe work engineering are the usual manual welding methods TIG and/or E or combination TIG (for root layer)/E(for filler and cover layers).

  7. Note: G and MIG/MAG welds are generally not admissible.

  8. Caution: pay attention of minimally root penetration at inside of inner pipe joints h﹤=0.1*Smin./max.1mm)!

  

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    没有相关文章

     

    机械工程专业英语的特点及翻译方法
    2009-12-2
    随着改革开放的不断深入,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的技术人员的专业英语在听说读写方面的水平提出了更高的要求。专业英语与普通英语,既有联系又有区别。专业英语具有很强的专业性,以表达科技概念、理论和事实为主要目的,注重客观事实和真理,要求逻辑性强,条理规范,表达准确、精练、正式。对于专业技术人员来说,既要有扎实的普通英语知识,又要有专业技...
    机械工程专业英语词汇分析
    2009-12-2
    机械工程专业牵涉到很多技术分支,从宏观上可分为传统制造技术、现代制造技术以及特种加工技术。下面按机械工程专业牵涉到的金属材料与热处理、标准件与常用件、机械加工主要方法及制造设备等诸方面将专业词汇进行分类, 有助于结合专业背景理解掌握专业词汇。学习者只要记住一个核心词, 就可扩展记忆这一类专业词汇。   金属材料与热处理类要掌握金属材料类的专业词汇&...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...