• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    科技论文摘要的写作与翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    bsp; 以上摘要的第一、二句介绍研究的目的与背景用一般现在时,接下去讲述研究的过程用一般过去时。
    被动语态不提及动作的有关执行者,使行文显得客观。被动语态的句子结构有利于扩展名词短语、扩充句子信息,因而在科技论文英文摘要中广泛使用。不过,也有学者认为,大量使用被动语态给人一种迂回造作之感。近些年来国外各种学术刊物摘要也不时地采用第一人称主动语态。例如,在一有关土壤科学的国际性刊物中有摘要是这样开头的: Soil invertebrates suffer from contamination of the soil by heavy metals. We have studied the effects of contamination by cadmium, zinc, and lead on their communities in soils in Northern France by comparing polluted land with non-contamined sites. We have followed the seasonal variations and effects of soil properties⋯ (European Journal of Soil Science Vo151 No.3 Sept.2000)
            在英译摘要时,当根据原文要表达的意思确定时态和语态的选择。例如:
    讨论具有混沌的复杂系统的‘同步控制,利用一种简单的反馈控制器得到具体实现。其结果是全局性的,利用微分不等式和李雅普诺夫直接方法给出严格的证明。去掉了原有的工作对初始条件及目标轨道所加的不必要的限制, 并应用于Lorenz系统实现混沌同步化。(复旦学报,2000 (5))
            该摘要是从介绍论文的角度写的, 因此可用一般现在时;行文采用了常见的无人称句,在翻译时, 既可用被动语态也可用主动语态, 比如首句可译为: This paper discusses the synchronization and control of chaotic complex system⋯ 或译为:Synchronization and control of chaotic complex system is discussed⋯.为了突出有关的概念、问题、事实等, 以被动语态较好。译文为:
    Synchronization and control of chaotic complex system is discussed an d implemented by using a simple feedback controller. The result, which is global,is rigorously proved by means of differential inequalities and Lyapunov’s method. The limitations on the initial conditions and the target trajectory in the previous works are removed. An application to the synchronization of Lorenz system is presented.
            科技文献程式化的正式程度(the degree of formality)较高,有些文献的语言程式、体例、甚至特定部分的用词大致不变。译者在英译摘要时不妨按一些基本定型的语句模式进行翻译。特列出一些句型供参考。
    (1)表示研究对象、内容、目的等:
    This paper describes…
    …was studied /investigated…
    We investigated/studied/tested/examined…
    This study was designed to/The experiment was conducted to⋯
    The objective/aim was to…
    (2)表示方法、过程:
    The experimental procedure used was…
    The method involves…
    Samples were obtained by…
    … was measured/assessed/qualified/examined/exposed/carried out by…
    ⋯ was used in this study.
    We first studied ⋯ , next studied…
    (3)表示结果、结论:
    The results/These data suggest/show / reveal/mean/
    indicate/imply that…
    We concluded/found/advocated that...
    The study has important implication for…
    It was concluded that…
    In conclusion, it appears that…
    It is suggested/inferred that…
            英国现代著名科学家w.L.B贝费里奇在《科学研究与艺术》这部论著中提醒青年科学家要注意论文写作的技巧和艺术,他说:“人们对于科技论文的主要意见尚不在于英语不够完美, 而是不清晰、不准确。” 这话也当激发我们科技工作者注意提高母语和英语水平以适应时代的要求。

    来源:成丽芳 ,赵 莉


     

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    SCI论文摘要中常用的表达方式
    2009-6-30 13:44:45
           SCI论文摘要中常用的表达方法       要写好摘要,需要建立一个适合自己需要的句型库(选择的词汇来源于...
    英文摘要写作中的修辞与文体
    2009-5-28 8:11:07
     英文摘要的修辞(1) 摘要中的第一句话不要与文题重复,要有所变化,补充一些细节。如文题为:Expression of RACK1 in primary colon cancers. 则摘要第一句话不要写为To detect the expressi...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题