• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    专家谈翻译“八戒”

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    ;     One day I shall climb

           Clear to the summit,

           See how small surrounding

           Mountain tops appear as they lie below me

           (新西兰人路易•艾黎译《杜甫•望岳》)

           I can't open my eyes to watch you jumping into the fiery pit, for I will shut my eyes at the time.

           我不会眼睁睁看着你往火坑里跳,到时候我会闭上的。

           不要嫌我黑,两眼放光辉;不要嫌我瘦,一身好精肉。

           Do not Cold-shoulder me for my swarthy(黝黑的) face, but I have a pair of bright piercing(敏锐的) eyes;

           Do not Cold-shoulder me for my slight figure, but I’m lean and healthy.

           文中the location of a house or tomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.

           on support for Taiwan independence, no support for a two-China policy, and on support for Taiwan membership in international organizations on the basis of statehood.

           七、戒语句重复

           汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。

           先生曰:“狼负我,狼负我!”狼曰:“吾非固欲负汝。天生汝辈,固需吾辈食也。”

           "You are an ungrateful beast," complained the man.

           "Not at all," retorted the wolf, "it is not that I’m ungrateful, but you men were created for us to devour."

           (颜惠庆译《马中锡•中山狼传》)

           王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”

           "The bird may not have flown yet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. I may not have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."

           (杨宪益译《史记•滑稽列传》

           阿凡提借了财主一锭金子,还他时给了他两锭。

           Afanty borrowed a small ingot of gold from a moneybags, but repaid him two ones.

           (选自艾临《幽默新大陆》)

           又斗争,又团结,以斗争的手段,达团结之目的。

           Unity, struggle, unity through struggle.

           中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。

           What is right is right and what is wrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the dead or the living.

           八、戒另起炉灶,走失精气神,沦为法国作家梅纳日所批评的 “不忠的美人”——即语言优美但不忠于原文。(参见2005年08月26日《济南日报》: 艾临文章《不忠的美人与忠实的美人——写在〈每天幽它一默〉出版后》)严复在翻译《天演论》时偶 有为“雅”而不“信” (见陈廷佑《英文汉译技巧》)。译文要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。

           例如,元朝人王实甫写下了《西厢记》,张雪静改编后并作了翻译——

           掏出张生那封信,回头环视见梳妆台上的梳妆盒,眼睛一转,心里说有了,将信放了进去,合上盖时故意压了一角露在外面。

           Rose took out Zhang’s letter, she thought, “It would be better to put it in her make-up case, and letter find it herself.” So she put the letter in the case, leaving a corner of it sticking out, so that it would be quickly noticed.

           不难看出,译文与原文相去甚远,互不吻合,成了“两张皮”。

           我们不希望这件事影响中美关系。

           China hates to see Sino-US relations damaged by this incident.

           用China hates to比“We

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    谈翻译观念的嬗变与翻译技能的训练
    2009-6-15 15:33:10
          《高等学校英语专业英语教学大纲》中规定,大学生通过四年的在校学习,“能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语……。译文要求忠实...
    翻译与网络营销
    2009-6-11 0:02:31
    Translation and Your International E-Commerce Strategy       Most businesses realize that they ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题