• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    起重装卸机械隐喻性词汇的认知特征及翻译技巧

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    1 引言
            亚里斯多德在其著作《论修辞》中把隐喻看成是一种修辞手段,是一种只有诗人和演说家才能掌握的语言技巧。2000多年来,亚氏的观点长期束缚着人们对隐喻的认识和理解。但是,随着越来越多的专家学者从哲学、逻辑学、语言学等角度所作的大量深入研究,人们对隐喻的认识和理解发生了质的变化。Lakoff & Johnson(1980)在其著作《我们赖以生存的隐喻》中指出,语言是隐喻性的,它在日常生活中无所不在,左右着我们的思维,影响着我们的行为方式,同时也决定着我们对世界的经验。他们认为,语言整体上是隐喻性的符号系统,人类所形成的隐喻概念系统(metaphorical concept system)直接参与人类的认知过程,影响人类的行为和语言,是人类认知新概念、表达新思想、创造新意义的主要途径。"人类概念系统是通过隐喻构成并加以限定的。隐喻作为语言表达之所以可能,准确地说是因为隐喻存在于个人的概念系统中。""我们用于思考和决定行动的常规概念系统在本质上是以隐喻为基础的。" 通过隐喻这种心理映射,人们将对此事物的认识映射到彼事物上,形成了始源域(source domain)向目标域(target domain)的跨越。隐喻投射是词语不同意义之间联系的主要手段,这些不同意义构成了词义范畴。隐喻在人类认知方面具有创造新意义和提供看待事物的新视角两大作用。人们努力发现新事物与已知事物之间的关联点或相似点,利用对已知事物的经验来认知、处理、对待新生事物,这种创造性的隐喻思维扩展了原有词汇的语义范畴,形成了词汇的新义项。
            束定芳(2000:28)在其专著《隐喻学研究》中指出,"隐喻不仅是一种语言现象,还是人类思维的一种方式,不仅人们的日常生活中充满了隐喻,即使在严密的科学语言中隐喻也随处可见。"本文通过分析《英汉起重装卸机械新词典》中的英语词汇发现,大量的专业性英语词汇是通过隐喻的方式由日常普通词汇转化而来。根据始源域的认知特征,这些隐喻性词汇主要包括人体器官、人的生物及社会属性、生产工具和生活用品、动植物等四个范畴。这些隐喻性英语词汇在汉译的过程中主要有三种处理方式:完全保留隐喻特征、部分保留隐喻特征、完全舍弃隐喻特征。这一研究对于专门用途英语的词汇教学和翻译有一定的启发作用。
        2 隐喻性英语词汇的认知特征
            尽管《英汉起重装卸机械新词典》中高达18000余个词条,其中的隐喻性英语词汇数量庞大,纷繁复杂,但是分析这些隐喻性词汇始源域(source domain)的认知特征(cognitive features)可以发现,它们主要来自以下四个范畴:
    2.1人体器官范畴
            大量的人体器官名称被应用于起重装卸机械零部件的命名,如在brake arm,backbone chain,brake cheek,brow plate,chute lip,claw finger,feeding neck,knee brake,knuckle drive, feeding leg,feeding throat等词条中,不仅人的arm(手臂),backbone(脊柱),leg(腿)等大型肢体器官被用作机械部件的命名,细致到brow(眉毛),lip(唇),throat(嗓子),finger(手指),knuckle(指关节)等小型器官与机械零部件形成隐喻映射。
            诚如Embler(1966:49)所说,"人是衡量一切事物的标准"。人们对自己的身体最熟悉,因此也习惯于用自己的身体来隐喻周围的事物。如果把整部机械中源于人体器官的隐喻性零部件名称综合起来,就会看出人体器官的命名系统被整体迁移到起重装卸机械的命名系统当中。"相似性是隐喻赖以成立的基本要素" (束定芳2000:172),这些被借用的人体器官与相应的机械零部件之间存在着位置、功能或形象上的相似性,如lip(唇),throat(嗓子)和进料的溜槽、溜嘴在形状、功能上非常相似。
    2.2人的生物或社会属性范畴
            起重装卸机械不仅可以被隐喻成人体器官,而且人的生物和社会属性也可以通过隐喻的方式映射到起重装卸机械的属性概念上,如在asset life,live capacity,dead spring,pulse switch,fatigue crack,baby check valve,female spanner,guy chain,backside idler,slaving transformer,kingbolt,killer,chain guard,chain guide等词条中,life(寿命),live(活着的),dead(死的),fatigue(疲劳的),baby(婴儿),female(女性),guy(男子)等属于人的生老病死、男女老幼等生物属性范畴;而idler(闲人),slaving(奴仆的),king(国王),killer(屠杀者),guard(卫士),guide(导游)等属于人的社会阶层、社会角色等社会属性范畴。
            与源自人体器官范畴的隐喻性词汇相比,源自人的生物及社会属性范畴的隐喻性词汇作为喻体和其本体之间的映射过程更加抽象,如用人体在dead(死的)状态下"僵直、失去灵活性"的特征来隐喻弹簧"失去弹性",用killer(屠杀者)"结束生物体命脉"的概念来隐喻斩波器的"切断"功能。
    2.3生产工具或生活用品范畴
            起重装卸机械本身就是人类生产生活中的重要工具,大量借用其它领域的生产工具和生活用品的名称是起重装卸机械命名的一大特色。如在spoon dredge,fork,cup bearing,bowl seal,bottle screw,scissors conveyor,chopper,chair,bench cutting,cradle dump,circular blending bed,cable basket,bucket,cable tub,plow unloader,clutch drum,crank bell,seesaw beam,sill anchor,boat crane,earth bus等词条中,spoon(汤匙),fork(叉),cup(杯),bowl(碗)等是一日三餐必用的餐具;scissors(剪子),chopper(斧子),bed(床),plow(犁)等也是生产生活的常用工具;boat(船),bus(公共汽车)则是重要的交通工具。

    [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    浅谈机械工程专业英语的翻译方法和技巧
    2009-5-29 10:54:19
           1  引言         随着改革开放的不断深入 ,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的...
    熔体管安装工艺英文版
    2009-5-28 8:49:21
    Installation, operation and maintenance regulations for double tube melt linesA general installation regulations   ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题