• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    《去黑暗塔的罗兰少爷归来》英译中

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    Childe Roland To The Dark Tower Came
      by Robert Browning
      (1812-1889)
      
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      I.
      
      My first thought was, he lied in every word,
      That hoary cripple, with malicious eye
      Askance to watch the working of his lie
      On mine, and mouth scarce able to afford
      Suppression of the glee, that pursed and scored
      Its edge, at one more victim gained thereby.
      
      II.
      
      What else should he be set for, with his staff?
      What, save to waylay with his lies, ensnare
      All travellers who might find him posted there,
      And ask the road? I guessed what skull-like laugh
      Would break, what crutch 'gin write my epitaph
      For pastime in the dusty thoroughfare,
      
      III.
      
      If at his counsel I should turn aside
      Into that ominous tract which, all agree,
      Hides the Dark Tower. Yet acquiescingly
      I did turn as he pointed: neither pride
      Nor hope rekindling at the end descried,
      So much as gladness that some end might be.
      
      IV.
      
      For, what with my whole world-wide wandering,
      What with my search drawn out thro' years, my hope
      Dwindled into a ghost not fit to cope
      With that obstreperous joy success would bring,
      I hardly tried now to rebuke the spring
      My heart made, finding failure in its scope.

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    《去黑暗塔的罗兰少爷归来》英译中
    2009-7-5 21:49:15
    Childe Roland To The Dark Tower Came   by Robert Browning   (1812-1889)         --------------------------------------------------...
    谁能帮我正确翻译这两首现代诗?急需!!…
    2009-7-5 21:42:23
    谁能帮我正确翻译这两首现代诗?急需!!!第一首诗如下:为人进出的门紧锁着,为狗爬出的洞敞开着,一个声音高叫着:——爬出来吧,给你自由!我渴望自由,但我深深的知道——人的身躯怎能从狗洞子里爬出!我希望有一天,地下的烈火,将我连这活棺材一齐烧掉,我应该在烈火与热血...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题