• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    国内产品说明的英语翻译错误分析

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            目前,国内产品的包装说明越来越精美,几乎所有的包装、说明都配上了英语,这无疑是为了进一步提高产品档次,方便不同国籍的消费者。九十年代初,笔者曾见过英语、汉语拼音“齐上阵”的“英语”产品说明:1)某饼干:INGREDIENTS:Naifen、egg、sugar、putaotang。英语、汉语拼音混用。“奶粉” 、“葡萄糖”是汉语拼音、标点符号用的是顿号。2)某奶粉:Surong Milk Flour。买奶粉时,笔者觉得“Surong”一词很怪,原来这是“速溶”的汉语拼音,看来译者不知道“instant”这个词,只好用汉语拼音充数。“奶粉”(milk powder)被译成了“milk flour (牛奶面粉)。这样粗糙的“英语”说明只是一些堆砌在一起的字母,对中国老百姓来说,不过是起到装饰的作用,对外国人起不到任何说明作用。随着时间的推移,再看市场的产品英语说明,水平有了一定的提高,但仍存在着诸多问题。笔者就国产食品类英语说明翻译错误作一个简单的分析。

            1 错误太多,失去说明意义

            广东产“雅士利”豆奶粉产品说明(2000年3月生产):

            雅士利豆奶粉是以精选东北优质大豆、鲜牛奶、鸡蛋、白沙糖为主原料,经先进工艺精制而成。本品营养丰富、均衡,富含植物蛋白及人体必需的多种维生素、矿物质,香气浓郁。是老少皆宜的全天然饮品。

            YASHILI SOYBEAN MILK POWDER is made from selected northeast soybean, fresh milk、egg、sugar and refined with high-class processing technology. It is nutritious, balance,high contains vegetable protein、vitamins, and minerals that need for human body.It has a good taste and is a natural drink that both for the young and the age.

            在这段译文中,出现了几处错误:1)误译。“先进”被译成 high-class;“富含”被译成high contains;“均衡”被译成balance;“老”被译成 age (年龄);“香气浓郁”被译成 It has a good taste;2)语法错误。例如:nutritious 是形容词,不能与名词 balance 并列,并且缺连词;It is nutritious,与 high contains vegetable protein,共用主语,应有连词“and”;“人体必需的多种维生索、矿物质”被译成 vitamins, minerals that need for human body(多种维生索、矿物质需要人体),此外,定语从句修饰的对象与原文相去甚运;“是老少皆宜的全天然饮品”被译成 is a natural drink that both for the young and the age.定语从句缺少动词(不如去掉引导词,采用形容词短语);3)标点符号排版错误。“body”后面的句号应与 It 有一个空格。

            雅士利豆奶粉口感醇和,味道香浓,更具营养保健价值。有益健康的效用与美妙的味觉相结合,使雅士利豆奶粉成为新一代的营养食品。

            YASHILI SOYBEAN MILK POWDER has good taste and a nutritious health value.It combines of health effect and good taste, all these make this product a nutritious healthy drink.

            这段译文的错误是:1)逐字硬译。“营养保健价值”被译成 a nutritious health value;“有益健康的效用与美妙的味觉相结合”被逐字硬译成 It combines of health effect and good taste。译者甚至自行编造了“combine of”这一短语;2)语法错误。译者用逗号连接了It combines……和all these make……两个独立的句子。

            每天食用雅士利豆粉能均衡人体的营养需求,有利于身体健康。

            Drink YASHILI SOYBEAN MILK POWDER everyday can balance nutrients of bodies and is beneficial to the human health.

            语法错误。祈使句 Drink……everyday 被用作另外一个句子的主语。

            在以上三段英语中,基本上句句都有错误,而且与中文原意差距很大,笔者只是做了粗略的分析,实际上还有一些其他错误。

            南京产“全力”(中新合资)黑芝麻糊产品说明(2000年2月生产):

            全力黑芝麻糊为纯天然黑色童品,是中国传统美食,经过科学配方,营养平衡合理冲调方便,香味浓郁、爽口、是居家旅行之佳品。

            Quan Li Black Sesame Pastry is natural black food.And it is one of Chinese traditional tasty.Its manufacturing process adopts the scientific food directions for producing and the rational balance nutrition. It will be easily digested and absorbed by family.It is the best-chosen dish for tour.

        &

    [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    国际贸易英语词汇集锦二
    2009-7-5 16:24:45
       贸易方式词汇    stocks 存货,库存量   cash sale 现货   purchase 购买,进货  ...
    国际贸易英语词汇集锦一
    2009-7-5 16:22:21
       贸易价格术语    trade term / price term 价格术语   world / international market price 国际市场价格...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题