• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    巧用技巧翻译外贸文书

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            六、译成主动句

            1、Royalty payments or subsequent proceeds are paid or payable by the purchaser.

            由买方支付专利费或售后费用。

            2、Documents shall be submitted by the sellers to the Bank for negotiation.

            向银行议付时,卖方应提交下列单据。

            3、All the above particulars are furnished by the exporter.

            以上所有细目由出口商提供。

            4、Immediately after the shipment is effected, Party B shall notify Party A by cable of the shipped quantity, number of cases and the Bill of Lading number and airmail to Party A the clean-on-board Bill of Lading and commercial invoice in quintuplicate.

            乙方发货后,应及时电告发货数量,件数,提单号,同时将已装船清洁提单,商业发票一式五份航空寄至甲方。

            七、译成被动句

            1、He is authorized to sign the barter contract.

            他被授权签订本易货合同。

            2、The shareholder is elected President.

            该股东被选为董事长。

            3、Articles shall not be changed unless by mutual written consent.

            未经双方书面同意,合同条款不得更改。

            八、长句的译法

            商贸英语中句子结构复杂,语法现象独特,句型多变,因而要注重对其中的语法和语义的分析,首先要找准核心句的主谓结构,再找其他成份,进行深层次的剖析。

            1、The bidder has examined in detail all the Bidding Documents including amendments (if any)and all information furnished for reference as well as relevant attachments and he is perfectly aware that he must renounce all right of invoking ambiguities or misunderstandings in his respect.

            投标人已详细审查了全部招标文件,包括可能有的修改文件,参考资料和有关附件。投标人应完全了解他必须放弃在这方面提出含糊不清或误解的一切权力。

            2、Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture company and the party B(or a third party)so as to obtain advanced production technology needed for realizing the production and operation purpose and the production scale stipulated in Chapter 4 in the contract.

            甲乙双方同意,由合营公司与乙方(或第三者)签订技术转让协议,以取得为达到本合同第四章规定的生产经营目的,规模所需要的先进生产技术。

    来源:盛晓波,《广东白云职业技术学院 广州白云工商高级技工学校 学报》

            

    上一页  [1] [2] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    国际贸易英语词汇集锦二
    2009-7-5 16:24:45
       贸易方式词汇    stocks 存货,库存量   cash sale 现货   purchase 购买,进货  ...
    国际贸易英语词汇集锦一
    2009-7-5 16:22:21
       贸易价格术语    trade term / price term 价格术语   world / international market price 国际市场价格...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题