• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    栏选择“任何语言”,然后点击“Google搜索”,结果有7,420,000项符合要求。而“price consumption index”却只有29项结果。单凭数量上的优势可以简单判断前者应该是我们所要的结果,进一步的分析显示,前者(7,420,000项结果)资料来源国家多为英语国家,而后者(29项结果)的资料来源都是非英语国家,如中国,越南,非洲国家等。显然,我们应该采用前者“consumer price index”。这样,通过网络搜索就可以印证目标语言的准确性,以免错用。

            3.利用网络搜索可以顺利达到语用翻译目的

            在商务翻译中经常遇到一词多义的现象,即使把字典上的多个意思逐个精心比较,随后选择的一个认为比较合适的意义也未必是准确和专业的。通过网络搜索通常可以达到语用翻译的目的,使语言更加符合语用实际。在商务翻译中,遇到如下句子:

            “If the bank determines that the documents appear not to be in compliance with the terms and conditions of

            the letter of credit(L/C),htere is a discrepancy.”

            句中“idscrepnacy”是关键词,查阅各种词典可以毫无疑问地知道该词的意思是:“差异,偏差,不同,不符”等意思。该句的翻译应该不成问题:如果银行认定单据与信用证条款出现不一致,就有了分歧。

            这样的翻译是否准确呢?显然这句话跟信用证有关,所以我们可以把“信用证”也作为关键词来进行搜索,在“包括以下全部字句”栏中输入“‘信用证’,‘discrepnacy”’两个词,搜索网页语言是“任何语言”,搜索后得到3820项结果。从中很快发现与“discrepancy”对应的专业中文词应该是“不符点”。然而,同时在搜索结果中却发现这样的语言表述:“对于买家而言,唯一担心的就是L/C出毛病,主要是文件差错(discerpnacy)。”

            这样的表述没有达到语用目的。因为句中不仅仅是“discrepancy”译得不准确,“文件”翻译得也不准确,应该是“单据”。虽然“文件”和“单据”都可以对应英文的“documents”,但在金融专业中“单据”更准确、更专业。显然应将上述“文件差错”改为“单据不符点”。这样符合专业用法的翻译才能够达到语用翻译的目的。

            4.利用网络搜索可以解决由于经济和文化差异而造成的不当翻译问题

            由于各个国家和地区有着不同的经济和文化环境,一些特定的条件下所产生的词语并没有对应的目标语言。如何把我国在改革开放中的一些符合我国国情的新词语翻译成英文就是一个需要认真对待的问题。如“工业反哺农业”这个词语,查字典是不可能的,国外也没有这样的提法,更找不到直接对应的英语,我们可以尝试通过网络搜索来解决这个问题。网络搜索界面中,在“包括以下全部字句”栏中输入“‘工业反哺农业’,‘industry”’两项,搜索网页语言是“任何语言”,搜索后得到713项结果。从中可以看到有千奇百怪的翻译方法:“industyr.nurturing—agriculture”,“Industry -Finance-Agriculture”,“Industrial—back—Feeding—Agriculture”,‘‘Industry  Fostering Agriculture”,“industry reverse—fosteirng agriculture”,“Industry Supporting Agriculture”等。其中“industry—

            nutruirng-agriculture”数量远远大于其它的译法。反过来再进行确认,输入“industyr—nutruirng—agriculture”进行搜索得到130项结果,而其它译法的搜索结果也有不少,但经过分析,无论在数量上还是在刊载结果的媒体的权威性上都不如“industry.nurturing.agriculture”更具代表性。这样通过网络搜索就可以解决由于经济和文化差异而造成的不当翻译问题。

            三、商务翻译中对不同搜索结果的筛选

            实际上,商务翻译中利用网络搜索会产生很多不同的结果,比如前面提到的“position”、“documents”、“discrepancy”等通过网络搜索都有很多不同的翻译和解释,而翻译时只能取其中一个最合适的结果。因此,怎样对搜索结果进行筛选也是要解决的一个重要问题。在商务翻译实践中,可使用三种方法对不同搜索结果进行筛选:一般统计筛选法、区别网站类别筛选法和区别语言特性筛选法。

            1.一般统计筛选法

            像前面提到的“consumerpriceindex”和“price consumption index”的搜索结果,前者的绝对数量(7,

            420,ooo)要远远大于后者的绝对数量(29)。

    上一页  [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题