从汉语词序谈英汉长句翻译
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
她坐车来了。
你出去开门吧。
我到店里吃吃再来。
譬如下面一段:
晴雯先接出来,笑道:好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了一天,快来给我写完了这些墨才算呢!(曹雪芹)
又譬如下面各句子:
爬都爬不起了,叫我跑?
他动不动就打人,说不定疯了。
打得赢就打,打不赢就走,不怕没办法?
几乎全句是动词,不但意思鲜明,且汉语地道。
一面是大量动词,好象杂沓堆上;另一面可是卓越的表达功能,明白,生动,简练有力。这使我们觉得:要谈汉语的特点,特点就在这里,这才是问题的关键。我们初步断定:
从动词的处理下手来研究汉语语法以至修辞学才是抓住了问题的关键。而从动词来看词序,又是突破重点。
1.3 动词安排的基本规律—— 时间顺序
我们在阅读中发现汉语句子经常有两个以上的动词,甚至几乎全句皆动词。那么,汉语用什么办法来处理这问题呢?可以一句堆上十几个动词也不致混乱呢?问题显然是复杂而细致的。因为各动词的性质和其在句子里的功用往往不同,它们相互的关系也必然多样,牵涉的范围也必然包括语法。
每个动词都是代表着一个动作(包括动作、推断、存在在内)。在一个具体情况下,每一个动作的发生,都必有它发生所在的时间。因此,动作和动作之间的关系是必定免不了有它的相互间的时间关系的,也就是说,在一个具体情况下,它们发生必定有先有后,或是同时,这就是时间的顺序(time sequence)。汉语便是掌握住这个极简单而极普通的事实—— 按照各动作实际上或逻辑上的时间顺序来安排各动词在句子里的先后位置,这即时间顺序的规律。例如:
他昨天坐了车,然后到郊区。那么,坐车在先,到郊区在后,如实反映在句子里,就是:他昨天坐车到郊区。
如果他昨天是先到了郊区,然后在郊外才坐起车来,那么,句子里的动词安排,就必须跟着改换:他昨天到郊区坐车。句子里两个动词的相对位置,是忠实地按照实际上两个动作发生的时间顺序排列的。
2 汉语与英语造句手法的比较
汉语造句手法的基本倾向是偏重动词,运用大量的动词结集,根据时间顺序,逐一给以安排,甚至尽量省略关系词以达到动词集中、动词突出的效果。比喻的说法,这种句子仿佛是编年史的缩影,这种造句法可以叫编年史手法(chronicle style):着重动作的记录,着重时间的顺序,把所发生的事件如实按次说出。一般说来,汉语还有下列两特点:
(1)按照时间顺序,思维的过程是随着一一动作的展开而展开;思维的推进如川流不息,没有截然的间断。只有到了一连串的动作通过彼此推移,产生了一个较显著的结果,于是才出现了一个较显著的段落。而思维的单位也就自然而然地以这段落为归宿。此所以在汉语,一般说来,断句不严格,断段比较重视。
(2)就一个句子而言,一般是重点在后,往往先说一切条件、环境和有关状态等,然后再画龙点睛把主要的动词点出。例如:
他就跟着大家坐车到乡间种田去。
她每天在厂里辛勤工作。
拿这些和英语对比,便可以看出汉英语造句手法在哪里是基本不同的。汉语特点是动词占优势,而英语特点可说是关系词丰富。英语有大量的介词,有许多连词和关系代词与关系副词。介词在英语几乎可说是无穷数量的,因为通过现成的介词和任何名词或动词的结合,还可以造出形形色色的介词词组(preposit
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 解构与重构:科技英语长句翻译
2009-6-12 12:07:06 - 一、引言 20世纪60年代初,国际上ESP(English forSpecialPurpo...
- 祈使句在学术语篇中的运用与翻译
2009-6-10 13:04:38 - 1 前言 一篇成功的学术语篇不仅仅是传播知识,还要借助语言与读者建立和谐的互动关系。作为语言手...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...